Home Blog Page 281

Adile Ayda and Etruscs

Adile Ayda (7 March 1912 – 5 November 1992) was the first woman career diplomat of Turkey, but is today better remembered as an Etruscologist. She became interested in Etruscan studies while stationed in Rome as the Minister-Counsellor of the Turkish Embassy, did research on the subject during her stay in Italy and wrote down her findings in a number of books, in Turkish and in French.

What is spectacular about her texts on Etruscans and renders them of interest is that she posits the Etruscans as Turkic, a proposition that is as controversial today as it was during her lifetime.

Further Source:  https://artsandculture.google.com/entity/adile-ayda/m02qh084?hl=en

Works on Etruscs
  • Les Étrusques Étaient-ils des Turcs? Paris: 1971.
  • Etrüskler Türk mü idiler? Ankara: Türk Kültürünü Araştırma Enstitüsü Yayınları, 1974.
  • Les Étrusques Étaient des Turcs. Preuves. Ankara: 1985.
  • Etrüskler (Tursakalar) Türk idiler. İlmî Deliller. Ankara: 1992.

Judaism: Jewish Turks

Some of the Karaim Turks, who were subject to the Khazar State, entered the Karaim sect of Judaism.

The Khazars accepted Judaism in 740. Among the Khazars, Judaism was limited to the khan and his entourage, or mostly to the ruling and aristocratic group. Judaism was not limited to the Khazars among the Turks; In addition to the Caspian and Karaites, some Turkish tribes such as Kaliz, Kabar, and Kipchak also converted to the Jewish religion (Kuzgun, 1993: 194).

The Khazars, who converted to Judaism, used the Hebrew script, as we find examples of many Turks who converted to other religions. However, they preserved Turkish. History of Jewish colonies in Azerbaijan VII-X. stretches for centuries. The history of these Karaites, known as “Mountain Jews” in Azerbaijan, is probably related to the Khazar Empire (Güngör, 2002, C3: 279).

The Khazars, who first belonged to Shamanism, recognized Judaism in the 8th century with the arrival of the Byzantine Empire, persecuted Jews. However, the Khazar State preserved Judaism as an official religion until the end. So much so that, according to a rumor, the Khazar ruler, who heard that Muslim states demolished a synagogue, had a minaret in Itil destroyed in 922 (Togan:158; cited in January, 1983:61).

–————– Jewish Turks———-

• Karaim (Karaite) people 

Ukraine, Poland
Native to Crimea, Lithuania, Poland
Ethnicity Crimean Karaites (2014)
Native speakers 80 (2014)

Language family

  • Turkic
  • Common Turkic
  • Kipchak
  • Kypchak–Cuman
  • Karaim

Writing system: Cyrillic script, Latin script, Hebrew alphabet

Official status:

Recognized minority Language in

• Poland
• Ukraine
• Russia

The Karaim language is a Turkic language with Hebrew influences, in a similar manner to Yiddish or Judaeo-Spanish. It is spoken by only a few dozen Crimean Karaites (Qrimqaraylar) in Lithuania, Poland and Crimea and Galicia in Ukraine.

The three main dialects are those of Crimea, Trakai-Vilnius and Lutsk-Halych all of which are critically endangered. The Lithuanian dialect of Karaim is spoken mainly in the town of Trakai by a small community living there since the 14th century.

There is a chance the language will survive in Trakai as a result of official support and because of its appeal to tourists coming to the Trakai Island Castle, where Crimean Karaites are presented as the castle’s ancient defenders.

  • Krymchaks. Ukraine

Crimean Karaites

Total population ≈2,500

• Ukraine (including Crimea) 1,196
• Crimea 715
• Israel ~500
• Poland 346
• Lithuania 241
• Russia 205

Languages
• Karaim, Crimean Tatar, Lithuanian, Polish, Russian

Religion
• Karaite Judaism, Christianity

Related ethnic groups: Karaite Jews, Krymchaks, Samaritans, Ashkenazi Jews, Sephardi Jews, Mizrahi Jews, Crimean Tatars, Turkic peoples

The Crimean Karaites or Krymkaraylar, also known as Karaims and Qarays, are an ethnicity derived from Turkic-speaking adherents of Karaite Judaism in Central and Eastern Europe, especially in the territory of the former Russian Empire. “Karaim” is a Russian, Ukrainian, Belarusian, Polish and Lithuanian name for the community.

Turkic-speaking Karaite Jews (in the Crimean Tatar language, Qaraylar) have lived in Crimea for centuries. Their origin is a matter of great controversy. Most modern scientists regard them as descendants of Karaite Jews who settled in Crimea and adopted a Kypchak language. Others view them as descendants of Khazar or Cuman, Kipchak converts to Karaite Judaism. Today, many Crimean Karaites reject ethnic Semitic origins theories and identify as descendants of the Khazars.

7 Turkeys

Map shows which areas the term ‘land of Turks’ referred to historically.

 

  1. Western Tourkia was a term given to Hungarians by the Byzantines
  2. Eastern Tourkia was a term given to Khazars by the Byzantines
  3. Turcarum Imperium ‘Turkish Empire’ (and other variants), although not used by Ottomans, it was given by the Europeans. They were also referred to Turkey from late 19th centuries.
  4. Turkey, of course Al-Dawlat al-Turkiyya was a term given at that time to Mamluks, meaning state of Turks or it can be said ‘Turkey’ as well in modern terminology, because of the ruling class being Turkic.
  5. The term Turkestan comes from Persian sources,
  6. Tujue from Chinese and
  7. Türük el (land of Turks) can be found in Bilge Khagan inscriptions

Turkey&Japan: The relationship between the sun and the moon and the star that started with the disaster

by Prof. Dr. Süleyman Kızıltoprak / Mimar Sinan University, Istanbul
19.09.2021

The tragic end of the Ertuğrul Frigate brought Turks and Japanese closer together, if not allies. However, despite the fact that more than 130 years have passed, we cannot say that the Turks know the Japanese well, and we also see that the economic relations are far from the level they should be.

Turkish-Japanese Relations were not at a high level until the Far East Program of the Ertuğrul Frigate. The Japanese and the Turks began to get to know each other through the information they obtained directly, in the second half of the 19th century, at a time that could be considered late. However, it was Mahmud of Kashgar who drew the first Japanese map in the 11th century and showed his position in the world. He drew Japan as an island in the easternmost part of the world map in his work Divân-ü Lugâti’t-Türk and noted that others could not learn the languages ​​of this country because the seas could not be crossed.

The first Japanese map drawn by the Japanese to date is the 1303 map found in a temple near Kyoto. Westerners’ knowledge of Japan comes from Marco Polo (1254-1323). In the map dated 1492, which Martin Behaim drew before the discovery of America, Japan was randomly included with the information given by Marco Polo. The first accurate Japanese map was drawn in 1750 by Sieur Robert.

For the Ottomans, the first compact information about Japan was in Katip Çelebi’s (d.1657) book named Cihannümâ. The knowledge of the Japanese about the Ottoman Turks was based on the prejudiced reports received from Dutch sailors by the Tokugawa Shoguns, who were the head of the feudal administration before the 1868 Meiji restoration.

Great Power Politics

In the words of my esteemed Scholar Selçuk Esenbel, “The history of the Japanese interest in the Ottoman Empire in the 19th century reflects the motives, ideas and strategies that Japan used in its entry into the world of great power politics”.

In the contemporary period, the first steps towards establishing direct relations between the two countries came from the Japanese. The form of global trade and political relations established by the Western powers was disturbing both countries. Acting with the slogan of liberalization of world trade, the Western powers did not take into account the interests of other countries while removing the obstacles in front of them. This oppressive approach started the process of getting to know each other and establishing relations in order to evaluate the political and economic conditions of the two countries.

The 19th century has been a long century for the world as well. Free trade agreements such as the 1838 Treaty of Baltalimanı, which Britain made with the Ottoman Empire, also affected the USA. In the context of its policies to colonize the Far East, the United States, under Matthew Perry, sent navies in 1853 and 1854 to put pressure on Japan. Indeed, with the Kanagawa treaty, the Japanese made their ports free to US ships. Then Britain, the Netherlands, Russia and France achieved this goal in 1858 by forcing Japan to sign free trade agreements.

World order was being re-established when Japan abandoned passive policies to counter the cultural, political and economic pressures of Western powers.

Russo-Japanese Conflict

Leaving the 1853-1856 Crimean War with defeat, Russia, on the other hand, saw that it had to avoid conflict with the British and the French for a while, and turned its direction to the Far East. Russia’s implementation of the Trans-Siberian railway project has prompted Japan, which has a policy of expansion in Manchuria. Japan’s invasion of Korea made war with Russia inevitable. As a matter of fact, Japan won the war, which started in 1904 and ended in 1905.

While Russia was in question to suffer a more severe defeat, the USA intervened and forced Japan to make peace. Japan’s victory was met with great interest in the east and west of the world. Japan’s defeat of Russia as an Eastern power, whose borders extend from Asia to Europe and which wants to be considered as a Western country, was celebrated with joy in the Ottoman and Islamic geography. As a result of this victory, which Japan won with the effect of its innovation program since 1868, it became a source of inspiration for the countries exploited by the Western powers. As an eastern but modernized country, Japan has taken a significant distance in a short time in its policy of becoming an imperial power like England, France and the USA.

Meiji Restoration

Mutsuhito, who ascended to the Japanese throne at the age of 15 on February 3, 1867, used the adjective Meiji, meaning “enlightened government.” Emperor Meiji enacted an ambitious restoration policy in Japan during his reign, which lasted until 1912. While the Meiji Westernized his country, he also began to respond to the colonial policies of the Western powers. In 1868, he ended the 265-year feudal regime of the Tokugawa Shogunate. In 1871, he abolished the feudal order completely by carrying out land reform. A year later he established a new education system. In 1889, the Japanese constitution was proclaimed, and then the parliament of the constitutional monarchical order was established. The innovations made provided positive results in every field and showed their effect in the military field as well. The military might of the Japanese was proven by victories over China in 1894-5 and against Russia in 1904-1905.

Within the framework of the Meiji Westernization program, he sent a delegation to the USA and Europe in order to get to know the West in all its aspects, to examine its military and civilian institutions, to learn the real logic of its laws, and to grasp the essential spirit of technological progress. In this context, Fukuichi Genichiro came to the Ottoman Empire in 1871. After his report, the interest of Japanese diplomats in Istanbul increased. In 1876, a Japanese delegation visited the Ministry of Foreign Affairs and met with the minister.

Enlargement Policy

The Japanese naval training ship “Seika” arrived in Istanbul in 1878. The ship’s commander and officers moored in the Golden Horn attracted great attention. The ship’s commander and three officers stayed in Istanbul for 12 days. They were rewarded with an Ottoman medal by Abdülhamid.

Although Japanese diplomat Yoshida Masaharu, who came to Istanbul in 1880, attracted attention in the Ottoman capital, he did not succeed in signing any agreement between the two countries. Ottoman Sultan II. Abdulhamid did not want to draw the reaction of the two countries in question by signing an agreement with the Japanese, who were in competition with Russia and England. Aware of this, the Japanese wanted to make an agreement with the Ottoman Empire by sending a higher-level delegation. Since the Japanese interests conflicted with Russia in their enlargement policies, they were looking for ways to reach the Turkish world and Central Asia.

Because if they kept the Russians busy in Central Asia, the Japanese could eliminate an important rival in Manchuria and Asia’s Pacific coast. Therefore, they were looking for ways to communicate with the Turks and Muslim communities in Asia to establish cooperation with them.

While the French occupied Tunisia in 1881, the Japanese Emperor sent Prince Kato Hito to Istanbul with an official delegation. II. The delegation accepted by Abdulhamid is the first official Japanese delegation accepted by the sultan.

Ertugrul Disaster

The Ottoman Empire was having difficulties in terms of the balance policy followed by the Japanese since 1871. The Emperor’s brother Prince Komatsu and his wife, who made a trip to Europe in 1886, also visited Istanbul in 1887. II. Abdulhamid decided to prepare a delegation and send it to Japan in response to the Japanese delegations that have been coming and going for many years. The delegation’s departure with an Ottoman ship was seen as an opportunity to reflect the influence of the state in distant lands to the world public opinion. Ertuğrul Frigate departed from Istanbul with a ceremony on July 14, 1889, with a crew of around 600, headed by Osman Pasha’s delegation and captained by Miralay Ali Bey. Ertuğrul, who overcame a series of accidents in and after the Suez Canal, June 7, 1890 and arrived in Yokohama Harbor. The delegation, which presented the engagement and gifts sent by Abdulhamid the IInd to the Japanese Emperor with a great ceremony, decided to return after staying in Tokyo for about two months. Thirteen of the ship’s personnel were martyred because they could not be cured of the cholera they were caught. However, a great disaster struck during the return, which began on September 15, 1890. Ertuğrul, who was caught in a typhoon near the Oshima rocks on September 16, could not escape from the terrible sinking. Ertuğrul, who was caught in a typhoon near the Oshima rocks on September 16, could not escape from the terrible sinking.

While more than 500 sailors were killed in the crew, 69 sailors managed to escape. The leader of the ship and the convoy, Osman Pasha, and its captain, Ali Bey, were martyred in this disastrous incident. The survivors were first taken to the provincial port city of Kobe. Three months later, the survivors of the delegation, whose treatment, shelter and food were met in Japan, returned to Istanbul with the Japanese warship Hiei and Kongo. Arriving on January 2, 1891, the Japanese ship commander presented the check of the amount for the condolence aid obtained in the campaign initiated by the newspapers in Japan to the Porte authorities.

First trip and bitter end

The first sea voyage to Japan in Ottoman history resulted in a major accident. There were some who called this accident a disaster. However, such an important event has not been the subject of sufficient research until recent years. In the middle of the defeats in the Ottoman Russian War of 1877-78 and the Balkan Wars of 1912-13, it is understood why the pain of the losses in this accident is quickly forgotten when compared to the others.

The Ertuğrul Frigate made a visit that the Emperor of Japan had been waiting for many years, but could not complete its return. Other purposes of Ertuğrul’s travel to the Far East are the ideological reflection of Abdulhamid’s Islamic Union policy. Abdulhamid had begun to reinterpret the title of caliphate, which the Ottoman sultans cared more about since the loss of Crimea, in the context of the balance policy in foreign policy. In this context, the Ertuğrul Frigate stopped by the ports where the British and French Colonial administrations were active, giving the message that our faith in the Muslim communities there should be one, as well as our policy against the invaders. When they anchored in Suez, Jeddah, Aden, Mumbai, Ceylon, Singapore, Saigon, Hong Kong and their ports, Osman Pasha and the Muslim leaders of the region were eager to meet. There were news about Ertuğrul in the local newspapers, and the meetings with Pasha, the visit of Turkish sailors to places such as mosques,  were given with great emotion.

The Ottomans called Ertuğrul a school and training ship in order not to provoke Russia. At the same time, he wanted to show that he had other strong friends in the world against European powers, especially England. In this context, they gave messages of alliance with Japan and received significant positive reactions from the Muslim communities in the colonial administrations. He wanted to show that he had other strong friends in the world against European powers, especially England. In this context, they gave messages of alliance with Japan and received significant positive reactions from the Muslim communities in the colonial administrations. He wanted to show that he had other strong friends in the world against European powers, especially England. In this context, they gave messages of alliance with Japan and received significant positive reactions from the Muslim communities in the colonial administrations.

Strengthening Alliance

The British, on the other hand, interpreted the visit in terms of not eroding their own interests. The British sought to strengthen their alliance with Japan in order to be comfortable in Egypt, which they occupied in 1882, and to protect their presence in Afghanistan and India against Russia.

Ertuğrul’s tragic end brought Turks and Japanese closer together, if not allies. However, despite the fact that more than 130 years have passed, we cannot say that the Turks know the Japanese well, and we also see that the economic relations are far from the level they should be. The heroic sailors of Ertuğrul went on a journey at the cost of their lives and laid the foundation of the relations between the two countries. Bless their souls. May the cultural and economic relations that will bring joy to their souls continue forever…

@suleymankzltprk

Prof. Dr. Çevik wrote Lycia

Ahmet ACAR/DEMRE, (DHA) –
AKDENİZ University Faculty of Letters, Archeology Department Lecturer and Head of Myra – Andriake Excavations in Antalya’s Demre district, Prof. Dr. Nevzat Çevik wrote ‘Lykia’. Published by the Turkish Historical Society, Prof. Dr. Çevik’s new book met with readers.

Prof. Dr. Nevzat Çevik has written the most comprehensive book on Lycia so far. Prof. Dr. Çevik’s book ‘Lykia’ consists of 600 pages and two parts. The first part covers the history, nature and culture of Lycia. The second part includes cities and settlements. In the book, 130 settlements belonging to the Lycian League are described with their archeology, history and culture. 130 Lycian cities are composed of large, medium and small scaled settlements, some of which are cities, some are towns, some are villages, and some are garrison. In the book, all 130 cities are presented to the reader with colorful aerial photographs, maps and rich visual material.

Prof. Dr. Nevzat Çevik stated that Lykia first met the readers in Turkish and said:

“Soon, the world will meet with the world of science and archeology in English. I can say that it is the most comprehensive book ever written on Lycia. Now there is a reference book for Lycia, West Antalya, in Turkish and English. You can find the answer to every question that comes to your mind when you think of Lycia in this book. One of the most important aspects of this book is that it covers the main subjects such as Lycia’s history, beliefs, writing, art, urbanism, architecture, livelihoods and social structure.

The other is that almost all Lycian settlements are given together. In addition, my book was published by the Turkish Historical Society, which was founded by Gazi Mustafa Kemal Atatürk to research Turkish history. It is a special honor for me to be presented to the readers. The price of the book is 80 TL. A price that anyone can buy and read. I wish my book to be a gift to the scientific world on the 90th anniversary of the Turkish Historical Society. This book is a guide for learning and understanding Lycia.”

Mikis Theodorakis: From Resistance to Universal Harmony

Zeynep Oral

Thursday, September 16, 2021

A skinny 18-19 year old boy… He is digging a big hole in the ground with a digging shovel in his hand. When the pit is deep enough, a booted command sounds: “Get in!” When the boy and his friends enter that big pit, bullets begin to rain on them. The tree-tall boy’s name is Mikis Theodorakis. In German-occupied Greece…

A burly man dressed as a priest. Black robe on his back, a song on his lips, not a prayer… His desire to blend into the darkness is because he has to hide. The man hidden in the black robes is Mikis Theodorakis. On the streets of Athens during the Colonel’s Junta…

A giant man on an empty stage… He carries the waves of the Aegean and the Mediterranean in his windy hair, in his arms that are open to embrace the world, and in his heartbreaking songs. He spreads resistance, freedom, peace, friendship, solidarity and love with his music and his savings. Thousands of hearts respond to his call with one voice. The giant on stage is Mikis Theodorakis. The year is 1986. In Istanbul…

His first visit to Istanbul was his first concert in Turkey. The fascist coup of September 12 was upon us. We were in the cutting edge times. In those days, the danger and threat of defending peace, friendship and solidarity was upon us. And we were trying to establish the “Turkey-Greece Friendship Association” in those days. The leaders are Yaşar Kemal, Aziz Nesin, Zülfü Livaneli… First we were a committee, then the association: Ekrem Akurgal was the first president; one of the two general secretaries is Demirtaş Ceyhun and the other is me… I worked hard as a soldier of the association. Since that day, it’s like we’ve never been apart.

Roads of Revolution

He was a revolutionary: in thought, in life and in music… His political personality and his passion for music never fell apart.

The son of a Cretan father and a mother from Urla (He said: “What happened between Çeşme-Urla road happened” Mikis was born in Chios in 1925.) He gave his first concert at the church at the age of 7, singing a hymn. He composed his first songs at the age of 12. At 16 he formed his first orchestra. At 17, he recognized Beethoven and the torture. At the age of 18 he composed his first symphony.

He decided at a young age: He would seek universal harmony. That is, the fit. His greatest passion was to seek and find harmony in the earth, in nature, in society and within himself. 

When World War II broke out, Theodorakis was 15 years old and a member of the Nationalist Youth Organization. His “discoveries” other than Beethoven were classical Greek tragedies and Marxism. In the first he found all the definitions of humanity, in the second he found social harmony… It was the natural result of these discoveries that he joined the resisters!

The Italians arrested him first. Then the Germans came, sentenced him to death; then civil war…

Between the arrests, the Athens Conservatory… It equipped its classical music education with tales and stories told by the mother, poetry and philosophy books by the father, Rembetiko, Byzantine hymns and Anatolian melodies. He made Sophocles, Europides, Seferis, Elitis, Ritsos, Lorca his companions.

Even though he was arrested or tortured, his music was still alive… Neither prison sentences, camps, his imprisonment in a mental hospital, nor the breaking of his legs during torture, nor exile will prevent his search for universal harmony, namely his way of thinking, strength of resistance and music.

In my first encounter, I asked: How did he endure death, torture, and solitary? The answer was unequivocal: “By constantly producing songs of resistance.”

He said aloud when he had no paper or pen, his voice was picked up by other cells, the sound passing from cell to cell crossed the iron bars, spread throughout the country, crossed the borders. And “inside” Theodorakis, bound and chained, spread the fire of resistance and freedom “outside”.

It was inevitable that the songs smuggled from “inside” to “outside” would reach Turkey. It has reached. After March 12 in Turkey, Zülfü Livaneli listened and sang the songs of Theodorakis “inside”, like every other young person in prison. He drew strength from them. Their relationship would develop into a unique friendship.

Home was the Earth

I have often been in different countries with the Maestro, who is a legend who revolutionized the world of music, composed countless works, many symphonies, ballet music, operas, and made the world dance with his sirtaki music. In his house overlooking the Acrepol in Athens… At my house in Istanbul… In the labyrinths of Ancient Ephesus… In the operas of Bilbao and Athens… In congress halls, meetings, small family and friend gatherings, tens of thousands of in gigantic concerts that bring together…

He was always the same person. A humble, big hearted, friendly, very talented, unique person who loves life! 

Every time he came to Istanbul, he would always say, “It’s like I’m at my own home”. His home was earth. This place was a source of happiness for him: he praises the chicken breast dessert, which has become a “myth” from his mother; After the concerts that lasted for four hours, he started to sing again at three in the morning in the tripe shop he went to; While visiting Hagia Sophia, he would caress the mosaics and start singing Byzantine hymns, ignoring the bewilderment, with his huge arms stretched out in the middle of the dome.

I traveled the streets of Istanbul, Izmir, Kusadasi, Athens a lot with him. In Spain, on the streets of Bilbao… He invited me to the world premiere of his opera “Medea”. Of course I went. I was thrilled with the words, “How happy we are, we have Callas and Leyla Gencer”… It was as if I was running after a mischievous child who never rested, who grew his joy of life and spread it around. I was experiencing things that I had not seen before, had seen, or heard but had not heard before. As he ran, talked, resisted injustice, and sang our songs together, the world was getting better and people were getting better. The earth was turning into a miracle.

Strengthened From Music

I’ve written a lot about Theodorakis. I never forget, “Maybe we met in another lifetime and talked about these issues. He used to tell me not only to listen to me, but also to his heart.” He used to tease me at every meeting: “If there is anything you want to ask while writing your article, ask. I will answer from Athens, you will hear it in Istanbul. We carry on the conversation with telepathy, heart-to-heart.”

Theodorakis’s coming and giving concerts here in Turkey caused storms in Greece, causing him to be described as a “traitor”. The same attitude was valid for us, the people of this region, who strive to develop a culture of friendship and peace with Greece in Turkey.

“I made a once-in-a-lifetime decision, the decision to seek harmony… What I am doing now is part of this search for harmony. It is inevitable for Turkey and Greece to live in peace and friendship, not only for us, for the two peoples, but also for universal harmony…”

When I asked, “Aren’t you afraid to confront everyone in Greece”, that warm childish smile spreads over his face again, “Not everyone… Only those who lie… I am against those who fuel the enmity of the two peoples for their own political interests!” he would say.

He was against militarism. He would shout to the generals: “You have tanks. I have my songs. I am stronger than you. Because time makes weapons old, and songs make them stronger.”

The peace in the heart and the peace in the songs became synonymous with him. I didn’t even have to ask where he got this power from!

“I get my strength from my music. The songs I compose are for all peoples who find the truth in them. Like high mountains, no one can move them with lies and pressure! Those who try to ignore them are temporary. But these songs will live forever!”

It will be exactly as he said.

The fact that Greece declared three days of national mourning after Theodorakis’ death was a sign of the respect and love shown by the states to art and artists. Civilization too…

Hey Mikis Theodorakis! My dear friend Theodorakis, who put the harmony in his heart into life and music! So glad I have you. I am eternally grateful to you for the hope you have planted in our palms. You know that never-ending enthusiasm, belief, longing, power of resistance, hope for peace, and our applause. Our applause never ceased, our applause never ceased. You know that too.

Source: https://www.cumhuriyet.com.tr/yazarlar/zeynep-oral/mikis-theodorakis-direnisten-evrensel-uyuma-1869200

Christian Turks

Photo: Young girls playing the Konya Welcome in the Mandıra village of Larissa, Greece, show that not only Karamanlı language but also Anatolian culture was transferred to Greece with the exchange.

 

There were some Turks who converted to Christianity in the 9th and 10th centuries. The Turks, who converted to Christianity under the influence of the Russians, became subject to the Orthodox sect.

Christianity is one of the universal and great religions that Turks have come into contact with since a certain period of their religious history. The contact of Turks with Christianity dates back to ancient times.

Barthold states that Manichaeism certainly began to spread in Central Asia before Christianity, and that this was in III AD. He thinks it can be dated to the 19th century. Information about the existence of Christianity in Central Asia is IV. century, it does not go back more (Barthold, 1975: 19).

The contacts of the Turks with Christianity were mostly with the eastern churches. In this context, Orthodoxy takes the first place. However, when it comes to Central Asia, not the Byzantine church, but the Nestorians, who were followed closely by the Byzantine Church  during the Sassanid period,  first took refuge in Iran; later it entered into the Turks (Güngör, 2002, C.3: 275).

Like the transition of Nestorianism to Iran and its spread to other countries, its entry into Central Asia was largely through trade routes. Starting from Asia Minor, the international Silk Road, passing through the major cities of Transoxiana such as Baykent, Bukhara and Samarkand, while providing economic development on the one hand, brought many religions and cultures with it on the other hand, causing the Turks in the region to come into contact with these spiritual elements.( Togan, 1981, C.1: 94).

Christianity, which entered Transoxiana, spread rapidly, benefiting from the years-long struggles between Zoroastrianism and Buddhism, and soon became a dominant religion in the environment.

Nestorianism managed to penetrate among the Karluks, Kyrgyz, Uyghurs, Naymans, Kereites and Cumans. Nestorian Christians, in Central Asia, used Uyghur Turkish besides Syriac, especially they wrote their books in Syriac alphabet and translated many books from Syriac into Turkish. They also used Persian. They used the Turkish Calendar with Twelve Animals on the dates used on the tombstones (İnan, 1991.C.2:312).

Orthodoxy and other Christian denominations succeeded in penetrating and even forming permanent communities among the Turks in Eastern Europe, in the Balkans, Anatolia, Russia and Siberia.

Christianity reached the Balkans from early times and  showed a significant spread in Thrace in IV. century. The Pechenegs, Kipchaks and Uzs who turned to the West, came into contact with Zoroastrianism, Manichaean religion and Islam after the traditional Turkish religion. They were exposed to Christian propaganda from the beginning of the century.

In the Balkans and Anatolia, Gagauz, Karamanids are Orthodox Christians. These communities succeeded in preserving their language, Turkish. The people of Karaman had to immigrate to Greece in accordance with the “contract on the exchange of Turkish and Greek people and the protocol attached to it” signed in 1923. Thousands of books, inscriptions and tombstones written in Turkish with the Greek alphabet have survived from them (Güngör, 2002, C.3:278).

Chuvashes converted to Orthodox Christianity in XVIII. and XIX. centuries. Khakass are Catholic Orthodox. Yakuts are Christians. In Iraq, especially in Kirkuk, there is a Catholic Turkmen community as well as Muslim Turkmen. The population of this Turkmen Catholic community, who speaks Turkish, worships in Turkish and sings their hymns in Turkish, is around thirty thousand (Hacaloğlu, 1995:150).

The biggest reason why the Turks came under the influence of Christianity was that they had a close trade relationship with the Byzantine Empire at that time.

It is possible to collect the Turks, who are generally Christian, in three groups;

a) Turks who converted to Christianity in individuals or in small groups,
b) Those who radically changed their culture along with their religion,
c) Those who are Christian but preserve many features of their language and culture (Turan, 1994: 106).

——Orthodox Christian Turks——

• Gagauz. Moldova
• Urums. Ukraine
• Rumeys. Ukraine
• Karamanlides. Greece
• Chuvashs. Chuvashia. Russia
• Khakas. khakas. Russia
• Gorno Altai. Altai. Russia
• Yakuts. Saha. Russia
• Dolgans. Dolgan Neneth. Russia
• Tophas. Tuva-Buryat. Russia
• Tatars of Kryashen, Russia

Gagauzians

The Gagauz (Gagauz: Gagauzlar) are a Turkic people living mostly in southern Moldova (Gagauzia, Taraclia District, Basarabeasca District) and southwestern Ukraine (Budjak). Gagauz are mostly Eastern Orthodox Christians.

total population approx. 300,000

Regions with significant populations

  • Moldova (see Gagauzia) 126,010
  • Ukraine 31,923
  • Turkey 15,000
  • Russia 13,690

Urums

Greco Tatars living on the shores of the Sea of ​​Azov in Ukraine are divided into two, namely Urums and Rumeys. The Urums, a little-known Turkish community, describe themselves as “We are not Greek or Hellenic, we are Greco Tatars. Helen is different, Greco Tatar is different”.

Urums live today in the Ukrainian cities of Former Crimea, Balıklava, Kerch, Kefe, Yalta and Gözleve, the center of Donetsk province and the cities of Mariupol, Zaparoje, Dniyepropetrovsk and 27 towns connected to these cities (Starobeshova, Starolaspa, Mangush, Granitnaya, Staroignatovka, Mirna, Staromolinovka, Komar, Ulaklı, Bagatiri) and live in the villages as well.

In addition, they settled dispersedly in the Autonomous Republic of Abkhazia of Georgia, the region on the Russian Federation side of the Sea of ​​Azov, in various cities of Armenia, in Kuban. The most important feature of this Christian community is that they live in accordance with the Turkish language and customs.

The social life of the Urums living in Crimea is also similar to the Turkish cultural characteristics. Marriage, wedding, birth, funeral, etc. traditions, evil eye, etc. Their beliefs from the Shamanist tradition, such as the games played by children, their food, clothes and other characteristic features are similar. In addition to all these, it is observed that the names they give to the tools they use are Turkish.

In the official census conducted in 1989, it is reported that approximately 60,000 Urums live on the territory of Ukraine.

Urums, who are one of two different communities and speak Turkish, are descendants of Kipchak and Oghuz Turks.

Rumeys, Ukraine

The Rumeys, on the other hand, are a mosaic of peoples ethnically and genetically including peoples such as Turkish, Greek, Genoese and Latin. However, it was revealed by Russian researchers that this community was of Turkish origin.

Karamanids

Karamanlides are a community that has settled down to our proverbs, but little is known about their main characteristics. They speak Turkish, so they are considered Turkophone. Religiously, they occupy a place among the social layers as Orthodox Christian Greeks. They are known to have existed in Anatolia for hundreds of years; They lived mostly in peace with their neighbors. In the history books, especially after the Seljuk period, they are mentioned in the period of the Principalities and the Interregnum.

The term Karamanlı, in its narrow sense, includes those who lived in the Karaman region. It is known that they settled in the steppes around Niğde, Konya and Maraş, including the region where Karaman province is located today. The people of Karaman immigrated to Greece as a result of the exchange carried out within the framework of the Treaty of Lausanne in 1924.

The languages ​​of the Karamanids were a mixture of Ottoman, Ancient Greek and Greek. They used the Greek alphabet in writing. It is still possible to come across idioms and verses written in Greek but read in Turkish on the historical tombstones in the region.

Karamanlides are one of the communities that have created a cultural language in the environment they live in. Karamanlı manuscripts written between the 15th and 18th centuries and almost all Karamanlı books published after 1718 are Orthodox religious books, as can be found in other religious cultures. Among the Karaman language books published in the 19th century and the number of them exceeding five hundred, there are also historical, novel and story books as well as religious works.

The Karamanlides, or simply Karamanlis, are a Greek Orthodox, Turkish-speaking people native to the Karaman and Cappadocia regions of Anatolia. Today, a majority of the population live in Greece, though there is a sizeable diaspora in Western Europe and North America. Many Karamanlides were forced to leave their homes during the 1923 population exchange between Greece and Turkey. Early estimates placed the number of Turkish-speaking Orthodox Christians expelled from central and southern Anatolia at around 100,000. However, Stevan K. Pavlowitch says that the Karamanlides were numbered at around 400,000 at the time of the exchange.

Chuvash

The Chuvash people are a Turkic ethnic group, a branch of Oghurs, native to an area stretching from the Volga-Ural region to Siberia. Most of them live in Chuvashia and the surrounding areas, although Chuvash communities may be found throughout the Russian Federation. They speak Chuvash, a unique Turkic language that diverged from other languages ​​in the family more than a millennium ago.

Total Population 1.5 million

Regions with significant populations

  • Russia 1,435,872
  • Kazakhstan 22.305
  • Ukraine 10,593
  • Uzbekistan 10,074

Khakas. Russia

The Khakas or Khakass, are a Turkic indigenous people of Siberia, who live in the republic of Khakassia, Russia. They speak the Khakas language.

The origin of the Khakas people is disputed. Some scholars see them as descendants of the Yenisei Kirghiz, while others believe that, at the behest of the medieval Mongol Khans, the Yenisei Kirghiz migrated to Central Asia. It is believed that the Khakas people and Fuyu Kyrgyz are closer to the ancient Yenisei Kirghiz, all of whom speak or spoke Siberian Turkic (Northeastern Turkic), rather than the Kyrgyz people of modern Kyrgyzstan, who speak Kipchak Turkic (Northwestern Turkic).

Total Population 80,000 (est.)

Regions with significant populations

  • Russia (primarily Khakassia)
  • Russia Khakassia 72,959
  • Ukraine 162
  • China (Heilongjiang) About 1,500

Gorno Altai. Altai. Russia

Altai Republic

The Altai Republic also known as Gorno-Altai Republic, and colloquially, and primarily referred to in Russian to distinguish from the neighboring Altai Krai as the Gorniy Altai, is a republic of Russia located in southern Siberia. It is part of the Siberian Federal District, and covers an area of ​​92,600 square kilometers (35,800 sq mi); with a population of 200 thousand residents. It is the least-populous republic of Russia and federal subject in the Siberian Federal District. Gorno-Altaysk is the capital and the largest town of the republic.

The Altai Republic is one of Russia’s ethnic republics, primarily representing the indigenous Altai people, a Turkic ethnic group that form 35% of the Republic’s population, while ethnic Russians form a majority at 57%, and with minority populations of Kazakhs, other Central Asian ethnicities, and Germans. The official languages ​​of the Altai Republic are Russian and Altai. Kazakh is official in areas of compact settlement of its speakers.

Population (2010 Census)

  • Total 206,168
  • Estimate (2018) 218,063 (+5.8%)

Yakuts

The Yakuts, or the Sakha, are a Turkic ethnic group who mainly live in the Republic of Sakha in the Russian Federation, with some extending to the Amur, Magadan, Sakhalin regions, and the Taymyr and Evenk Districts of the Krasnoyarsk region. The Yakut language belongs to the Siberian branch of the Turkic languages. The Russian word ruby ​​was taken from Evenk yokō. The Yakuts call themselves Sakha, or Urangai Sakha in some old chronicles.

Total Population 500,000

Regions with significant populations

  • Russia 478,085 (2010 census)
  • Kazakhstan 415 (2009 census)
  • Ukraine 304 (2001 census)
  • Latvia 37 (2021 statistics)

Dolgans. Dolgan Neneth. Russia

Dolgans are an ethnic group who mostly inhabit Krasnoyarsk Krai, Russia. They are descended from several groups, particularly Evenks, one of the indigenous peoples of the Russian North. They adopted a Turkish language sometime after the 18th century. The 2010 Census counted 7,885 Dolgans. This number includes 5,517 in former Taymyr Autonomous Okrug. There are 26 Dolgans in Ukraine, four of whom speak Dolgan (2001 Ukrainian Census).

Dolgans speak the Dolgan language, which is closely related to the Yakut language.

Total Population 7,911

Regions with significant populations Russia 7,885

Tophas. Tuva-Buryat. Russia

The Tuvans  are a Turkic indigenous people of Siberia who live in Russia (Tuva), Mongolia, and China. They speak Tuvan, a Siberian Turkic language. They are also respected in Mongolia as one of the Uriankhai peoples.

Tuvans have historically been cattle-herding nomads, tending to herds of goats, sheep, camels, reindeer, cattle and yaks for the past thousands of years. They have traditionally lived in yurts covered by felt or chums, layered with birch bark or hide that they relocate seasonally as they move to newer pastures. Traditionally, the Tuvans were divided into nine regions called khoshuun, namely the Tozhu, Salchak, Oyunnar, Khemchik, Khaasuut, Shalyk, Nibazy, Daavan and Choodu, and Beezi. The first four were ruled by Uriankhai Mongol princes, while the rest were administered by Borjigin Mongol princes.

Total Population 300,000

Regions with significant populations

Tuva 263,934

Russia (excluding Tuva) c. 25,000

Mongolia 5,169

  1. 3,900 (as Mongolian)

Ukraine 43

Tatars of Kryashen, Russia

Kryashen Tatars are a branch of Idil-Ural Tatars. They are very similar to Kazan Tatars in terms of language and ethnicity.

They were baptized during the Christianization efforts in the 18th century. Their biggest feature is that they converted to Christianity while they were Muslims. In the 20th century, less than half of them converted to Islam again. According to the 1926 census, their number was around 100,000.

When the Russians occupied the Kazan khanate, the Tatars, who did not want to accept Christianity, were driven 40 kilometers away from the khanate. Muslim Tatars kept the Tatars of the Kryashen between them in order to have a border with the Russians. When the Kryashen problem arose in 1917, the Kryashen Schools were given limited cultural autonomy. The formation of the Kryashen villages began in those years. Although they live in villages outside Kazan today, they have a church in Kazan.

It is known that the Russian writer Turgenev came from the Tatars of Kryashen.

 

 

Proclus: A Greek Philosopher from Istanbul

Proclus book of “Only Intelligent Souls Can Experience the Bliss of Intelligence” was translated in Turkish language and published in his hometown Istanbul in 2020

Biography

Proclus Lycius (/ˈprɒkləs laɪˈsiəs/; 8 February 412 – 17 April 485), called Proclus the Successor (Greek: Πρόκλος ὁ Διάδοχος, Próklos ho Diádokhos), was a Greek Neoplatonist philosopher, one of the last major classical philosophers. He set forth one of the most elaborate and fully developed systems of Neoplatonism. He stands near the end of the classical development of philosophy and influenced Western medieval philosophy (Greek and Latin).[1]

Proclus was born on February 8, 412 AD (his birth date is deduced from a horoscope cast by a disciple, Marinus) in Constantinople to a family of high social status in Lycia (his father Patricius was a high legal official, very important in the Eastern Roman Empire’s court system) and raised in Xanthus. He studied rhetoric, philosophy and mathematics in Alexandria, with the intent of pursuing a judicial position like his father. Before completing his studies, he returned to Constantinople when his rector, his principal instructor (one Leonas), had business there.

Proclus’s works

  • Platonic Theology: A long (six volumes in the Budé edition) systematic work, using evidence from Plato’s dialogues to describe the character of the various divine orders
  • Elements of Theology: A systematic work, with 211 propositions and proofs, describing the universe from the first principle, the One, to the descent of souls into bodies
  • Elements of Physics
  • Commentary on Plato’s “Alcibiades I” (it is disputed whether or not this dialogue was written by Plato, but the Neoplatonists thought it was)
  • Commentary on Plato’s “Cratylus”
  • Commentary on Plato’s “Parmenides”
  • Commentary on Plato’s “Republic”
  • Commentary on Plato’s “Timaeus”
  • A Commentary on the First Book of Euclid’s “Elements”
  • Three small works: Ten doubts concerning providence; On providence and fate; On the existence of evils
  • Various Hymns (fragments)
  • Commentary on the Chaldaean Oracles (fragments)
  • The Life of Proclus, or On Happiness: written by his pupil, Marinus of Samaria
  • A number of other minor works or fragments of works survive. A number of major commentaries have been lost.
  • The Liber de Causis (Book of Causes) is not a work by Proclus, but a summary of his work the Elements of Theology, likely written by an Arabic interpreter. It was mistakenly thought in the Middle Ages to be a work of Aristotle, but was recognised by Aquinas not to be so.

A list of modern editions and translations of his surviving works is available at:

“Editions and Translations: Proclus (after 1900)”De Wulf–Mansion Centre for Ancient, Medieval and Renaissance Philosophy.

Proclus – Only Intelligent Souls Can Experience the Bliss of Intelligence

“Everything is in everything.”

Proclus, who was awarded Plato’s cloak in Athens at an early age, represents one of the two branches of Neoplatonism. In the first arm Plotinos appears in mathematics, in the second arm Proclus in logic.

Proclus aimed to intertwine Plato’s transcendent ideas and Aristotle’s substances. This philosopher, who deeply influenced Islamic philosophy, became the head of the Platon Academy and also served as the mayor of Constantinople for a short time.

He even managed to attract the attention of the famous philosopher of the modern age, Hegel, with the system he established by questioning the concepts of existence, mind, causes, spirit, nature of knowledge, time, eternity and many more.

The book you hold in your hands is a versatile monograph of Proclus.

Turks&Armenians: Istanbul Armenian Intellectuals at Wikipedia

Photo: Self-portrait of Garabet Yazmaciyan by Wikipedia

Turks&Kurds: Anthology of Kurdish Poetry (2 volumes) by Selim Temo

Kurdish Poetry Anthology is the biggest photograph of a poetry adventure of thousands of years. A work focusing on the literary wealth of Kurdish, which is spread over a wide geography, revealing not only what is ignored but also what is thought to be absent. Presenting 520 poems by 293 poets with their Turkish translations, this anthology contains information and documents that will shed light not only on the contemporary but also on the historical.

The Kurdish Poetry Anthology is a book that opens up and makes debatable the common definitions about both Kurdish and Kurdish literature, and classical Eastern literature in general. This book, which reveals the stages of Kurdish poetry in history and the changing sociological-class profiles of Kurdish poets, is a wide range of literary works from great masnavis to the oldest cem poems, from mawlids to pioneering poems, from the important poems of dervish lodge and palace literature to the coded poems of Batini sects and from poems about cosmogony to contemporary poetry.

The Kurdish Poetry Anthology is a testament to the extraordinary richness of a poem that has just come to light for various reasons, not just to get to know a language and its poetry, but by the mercy of history.