Home Blog Page 304

Culture and History Conversations (72) Epic of Gilgamesh with Ismail Gezgin

Kültür ve Tarih Sohbetleri (72):


Culture and History Conversations (72)
Epic of Gilgamesh
with Ismail Gezgin

 

https://www.youtube.com/watch?v=ouIGsOCRU2Q

translated by Özgür Demirel

edited by Eva Stamoulou Oral

synchronized by Ümid Gurbanov

 

 

Özdemir: Hello, good evening. Tonight we have convened again for the 72th Medyascope.TV culture and history conversation. We have something of an extra today, Mr. İsmail (Gezgin) is here as our guest for the third time. Since he is a resident of Izmir, whenever he happens to be in Istanbul, we make sure to bring him around, something we are grateful that he never declines. So, here we are, together for the second time this week on this Thursday evening. Tonight, we will discuss Mr. Ismail’s book about Gilgamesh, despite being an older one which is out of print and is planned to be re-printed as far as I know, while trying not to really keep the talk strictly around it. But before anything else, sir, welcome to our program.

Gezgin: Thank you. Sorry for having disrupted your schedule by the way. From Monday to Thursday.

Özdemir: No worries. You might say I am around on a Sunday and we’d be more than happy to do this by then.

Gezgin: Thank you.

Sağsöz: By all means, sir.

Gezgin: Thanks.

Özdemir: So, sir, as far as I know you wrote a book on Gilgamesh and recently you organized a presentation about it in Izmir as well. The Epic of Gilgamesh is the first written book, or text should I say?
Gezgin: Yeah, text fits better, –or even a literary piece.

Özdemir: Literary piece.

Gezgin: Yes.

Özdemir: So, if you wouldn’t mind, let’s start off from that point.

Gezgin: Okay. This kind of material, or in other words, physical relics of culture, or written sources exhibit utmost importance for getting a grasp of the past. I, from a different point of view, am inclined to assess the contents of these pieces as archaeological findings as well. So, this writing, or the written texts themselves, although not a book itself at all but a series of texts inscribed on tablets, comprehensive enough to compose a book, are widely regarded as the first literary one, the Gilgamesh text. But before delving into Gilgamesh itself, I would find it more beneficial to discuss how such texts carry information over, from the past to the modern day. And this Gilgamesh text, claimed to be an epic, or a legend or even a myth by some, of which I think rather asa myth  – and I could not care less about how it is categorized – its content, what it delivers to us is what needs attention – along with other myths are neglected, underestimated, especially in this part of the world. Because wherever we may roam and visit, people are keen to listen to a story and see them that way; however, these texts are pivotal in what it is to be human from a historical perspective and boldly providing answers to the question since they are of written form. So, to rewind back to the start of it, this is a story of homo sapiens sapiens. As you know the human being is 4 million years old as a species, myths are the answers to the questions of the true progenitor of modern day humans, as acclaimed by anthropologists, homo sapiens, such as “Who am I?” trying to find a place on the surface of the earth and within life, as well as making a sense of it. We are talking about human as an egocentric, kind of a narcissist entity, or at least that is how human interprets itself. Interestingly, myths like Gilgamesh are texts of tragedy and collapse of the human. However, the actual tragedy is the desperation of self-discovery of the human, starting from homo sapiens, archeologically. Try to imagine for a second how it is like for an organism, along with billions of others, having to understand itself, construct an identity and position itself with its very own intellect and earthly experiences. Eventually, it has come to the conclusion, as part of an even bigger myth, that human being is “the honourable being. It has felt powerful enough to place itself on such a pedestal as a result of interactions with the world, nature and all other organisms and social comparisons with the latter. We have to talk about the language used at this point since such written texts have conveyed those stories to us. Language is very important as the human look for the question of “Who am I?” and the answers to it within the very language. Actually, what we call language is the realm of existence for the meaning. So not having a language might as well mean not having an entity, you being non-existent. Even asking this ancient question and searching for the answers would be impossible. The answers to the question of “Who am I?” are those that have emanated from the mythical stories about two or three hundred thousand years old. And that inevitably calls for the disappointment of people looking to hear a lovely story. It is not hard to speak of a few nice things while telling the story, it is no problem, however what makes this text, and others such as that of Homer, special is that these are texts that provide answers to the questions asked with the motivation of self-positioning such as “Who am I?” “What is human?” or “What is life?” Since these texts were composed by a different grammar, by a mediation of a different symbolic language, the answers are not delivered directly. So it becomes crucial to acquire that specific information by learning that specific language and through the use of philological methodologies. One of your previous guests, Bilgin Saydam posits a very nice definition for homo sapiens and homo sapiens sapiens. He defines homo sapiens as the human who knows, and the homo sapiens sapiens as the one who knows that it knows. Knowing was the tragedy of homo sapiens, and turning into the one that knows it knows just doubled the tragedy it suffered and made it our problem, as well as our tragedy. In this regard, we are against a story of homo sapiens sapiens because it is one of the human that knows it knows. So, what does the human know? That it is mortal – what Freud calls death instinct, what the missing piece story by Lacan is all about. You live with a sense of emptiness within your stomach, don’t you? A feeling that if you did something particular everything would fall into place, however, no matter what you do that feeling about the pointlessness of life eventually appears again. And this is all the tragedy about homo sapiens sapiens. Because homo sapiens sapiens is the human species that, having comprehended and created the conscience of it, is fully aware of the knowledge of death. That, at the same time, acts as the point of origin that motivates it to move away and on from the thought, the instinct of death. As a result, you have to accept homo sapiens sapiens, as the sour one, playing the leading role of this tragedy that centers around itself. We, as every single individual of the homo sapiens sapiens species, are all within this tragedy. That is why people tend to live like an immortal or on a quest for a meaning of life that would comfort them. Because this thought of vanishing, disappearing completely upsets them. They cannot “cure” this of which the story of its search, and a fruitless one at that, we will be discussing in minutes and that subsequently leads them to an urge to make sense out of life, to maintain inner peace against this very information of certain death. Therefore, the ultimate tragedy of the human is being the human that is on the hunt for answers to him/herself or to life itself. I call the human being as an animal of sense – it needs that. Because it is aware of such a dangerous knowledge that, without that meaning, confronting that danger would not be that easy.

Özdemir: We may make our way into the epic itself through this point of story of desperation. A story of desperation that comprises setting sail on a quest to find a cure for death, having realized its existence, and losing the hard-found cure to a snake. I assume this tale of becoming aware of death and confronting it overlaps with what you have been telling us, right?

Gezgin: Absolutely. As I said earlier, this is the tragedy of homo sapiens sapiens. Gilgamesh means the all-knowing/all-seeing human in Sumerian. I do not really know who coined the term “homo sapiens” however it has been a marvellous coincidence. Gilgamesh is not a subjective tale. It is the tale of the human who knows that it knows, of the one that has seen it all and comprehended it all. Let’s put it that way. What we call “meaning” seemed to have been decided in a global sense as this: yes, this life is fleeting, you will pass away only to wake up to an immortal one – which is beyond death. Now that is a metaphor. You will be immortal, however, you need to die first. That brings me to the idea of comparing it against the narrative of expelling from heaven. As you know there we have the Forbidden Tree and its fruit. Actually that tree is the tree of knowing the unknown. Actually, the story of homo sapiens sapiens unveils itself in that too. They are told that once you eat the fruit you will know it all and they eat it. The moment they start knowing, they are expelled from heaven and sentenced to a mortal life. There is no death in heaven, only on earth. So this part of the tale is a tale of homo sapiens sapiens. I will be rewriting this book changing the title to Gilgamesh: A Homo Sapiens Sapiens Tale. So, these tales bear resemblances to each other. And that is why Gilgamesh’s meaning as “the all-knowing, all-seeing man” is not by chance. I cannot really recall who called it “homo sapiens” however I doubt whoever it is knew about this. I suppose it was meant to underline the intelligence of our ancestors. Gilgamesh is the one expelled from heaven so to speak. He knows he is mortal, the story revolves around it anyway.

Özdemir: He is thrown to earth.

Gezgin: Yes, he is.

Özdemir: Enkidu comes to mind right away.

Gezgin: Let me summarize the tale, if you’d like, now, which is actually a long one and set our talk upon that. It is not difficult at all to read this epic which has various translations. I, for one, find what the story means to tell more appealing – the story itself is quite entertaining already but I like the former more. Gilgamesh is a king in a Mesopotamian town named Uruk whose father was a king as well and his mother  a goddess – two thirds immortal, one third mortal, son of a goddess who can know and see it all for he is mortal from the very beginning. For us to be able to arrive at the final point we are looking for, I would like to derive a comparative explanation of this against another myth. So, our king is nice and successful, has amassed wealth and improved the city itself who is a formidable against his enemies, nevertheless, with one major shortcoming which is his desire to sleep with brides on their wedding nights claiming that it is a “lord’s right.” That, of course, creates discontent among the populace. The text details it as such: mothers shy away from people, girls refrain from marriage – a disturbance that indeed stresses out common folk. On the other hand, the annoyance is impossible to tackle since he is the son of a goddess, a demi-god they are subject to. Eventually people cry out to the gods saying, “He is what you gave us, deliver us from him.” The gods heed such plea and send out his counterpart to rival him. The goddess of birth grabs a handful of mud and having given it a shape, throws it into the thick of the forest and it turns out to be Enkidu. Enkidu actually is familiar to us from other stories, an uncivilized hero living among animals who can speak to them, dine with them, play with them, who bears an enormous strength at the same time since he is created to oppose Gilgamesh. A trapper takes notice of his existence in the forest, seeing that his traps are being uprooted by something which cannot be an animal. So, he decides to go into hiding to figure out to figure out what it might be, only to discover it is a gigantic being that he would be foolish to fight. Then, he rushes back to his home to tell what he has seen to his elderly father. His father replies that they were expecting such a thing anyway, a godsent to challenge Gilgamesh, and advises his son to go tell Gilgamesh about him himself. “When you tell him,” he says, “Gilgamesh will order you to fetch him and that is when you will say that it would be impossible for you alone to bring such a monstrous being around and ask him for one of his beautiful concubines to lure him out” laying out all plans necessary. Meanwhile Gilgamesh happens to have a series of dreams three nights in a row which he talks about to his goddess mother, Ninsumun. She responds to her son calling it a blessing, interpreting it as the gods sending him a brother, claiming the dreams are benevolent and compassionate and Gilgamesh begins to wait for his brother. When the trapper arrives before Gilgamesh, telling him about the being in the forest, exaggeratedly so, claiming that it is a very muscular one who might even pin him down, Gilgamesh responds with all curiosity, commanding the trapper to bring it to him. The trapper, expressing his inability to do so, suggests Gilgamesh allows one of his concubines to go with him which Gilgamesh agrees to and they take their leave. Closely following the trapper’s father’s tactics, the party arrives at the watering hole to hide and wait. Enkidu shows up at the savannah with his company of animals, to drink water and that is when the trapper shoves the concubine into the open. The concubine immediately takes off her clothes because there is no other way to make contact with Enkidu. Enkidu, seeing a woman for the first time in his life, starts making love with the concubine. Not in a mutual way, we should say, since concubine is not there out of her free will. Their intercourse ensues for 7 days and 6 nights. When Enkidu pauses to rest, in line with the old trapper’s orders, the woman lays out a delicious meal, along with beverages, such as beer – a proof of the drink’s history, by the way. She also takes out fine clothing that she has brought along, cleaning and grooming Enkidu, massaging him with oils and perfumes. Then they dine.

Özdemir: Which is civilizing him.

Gezgin: Yes, indeed, she makes a “human” out of him. So, when Enkidu goes back to his friends, his fellows fail to recognize him. He cannot even communicate with them, his language being broken, having distanced itself from the language of nature. Frustrated, he asks the concubine what she has done to him to which the woman replies that it was impossible for him to live there any longer and that he should come with her. With no other solution viable, they leave. About to enter town, they notice commotion. Curious about what is going on, Enkidu starts asking around. One replies that there was a wedding again, so Gilgamesh turned up at the door as usual to mate with the bride, hence the bustle and crying. Enkidu reacts by saying “I am here to put an end to this. I am the strongest of the nature. This is impossible, is it a jungle over here?” So, he rushes to the house where the wedding is, obstructs Gilgamesh and starts a brawl. Having fought for hours, at the moment Enkidu is about to pin Gilgamesh down, they happen to share feelings of mutual affection and benignity. Gilgamesh realizes who his opponent is and says, “You must be my brother, because I am very well aware of a brother to be sent by the gods.” So, they become friends, or relatives, or even lovers, maybe. Then, Gilgamesh takes his brother to their mother who confirms that he indeed is so. Gilgamesh, having united with such a powerful brother, a lover, becomes even more arrogant and boastful and sets his mind to commit even greater things, determined to make his mark on this world. Looking for a cause to go after, he suggests slaying a monster called Humbaba. Enkidu, coming from the wild and knowing what Humbaba is, disagrees and refrains from undertaking such quest. Gilgamesh does not waive the idea, tries to persuade his brother emboldened by his conviction about their combined might. Even the elders of the town try to intervene for the fact that nobody lived to tell his encounter with the beast. Hearing it breathe means death.

Özdemir: The warden of the cedar tree.

Gezgin: The warden of the cedar tree. The warden of the cedar forest, to be precise. Placed there by the gods themselves. Fixated, the duo set off fully equipped by the craftsmen. They go through plenty of adventures in between I will be skipping now. Those interested might check out the book, or that of Bottéro you can still find in print. Arriving at the cedar forest, Gilgamesh, starting to feel anxious, says, “Here we are, partner. I am worried of bruising my ego should I feel like running after seeing that monster though.” “If that looks likely, you must let that happen by working me up, making sure I stand my ground,” he adds. “I would dread living with such embarrassment.” Humbaba, aware of the intruders, does not care about them enough to show himself. Enkidu comes up with the idea of chopping down the trees, his precious belongings. The idea works out just fine, Humbaba appears before them. As Gilgamesh predicted, he feels the urge to run away when Enkidu says, “Don’t run away, my friend, remember how strong you are, who your mother and father are, what your accomplishments are.” Gilgamesh, upon hearing this, mans up and advances upon Humbaba. The monster gets scared this time asking why they were doing this and begs for his life. Such a reaction softens Gilgamesh’s heart, almost giving up his quest where Enkidu, this time, pushes on to slay the monster telling his brother that their lives would be at stake if the roles were reversed. So they kill the monster, the gods watching them from the heavens all the while. Inanna, the Eastern counterpart of the goddess we know as Aphrodite, in awe of the glory of Gilgamesh, appears before him on the way back home telling him that they needed to marry and bear his child. Gilgamesh, after singing her praises for quite some time at first, tells her that he knew how she devastated her lovers once she was done with them. “You were once in love with a horse,” he says, “and when you were done with him, you just reined him in, shoed him and kept him in a stable to tame him. You fell in love with a gardener and turned him into a mole in the end,” and so forth. “Based on these,” he continues, “I cannot be your husband,” not looking to give up his life for her. As expected Inanna fills with rage, ascends back to heavens where the gods congregate and asks for the Bull of Heaven they deploy in wars to destroy the twosome. Unable to convince her otherwise, they yield the bull to her. The Bull of Heaven is a menacing one since he is also the husband of the queen of the underworld, who is also Inanna’s sister. His involvement could simply end all life on earth. Unexpectedly so, the brothers succeed in slaying the Bull of Heaven too. Upon his death, Ereshkigal, the queen of the Underworld, makes threats about unleashing the undead which would wreak havoc on all life on earth. The gods, so as to teach a lesson to those two friends who overstepped their boundaries, convene and decide to murder Enkidu. Enkidu, almost like a live coverage, watches that convention in his dream as it happens. He wakes up right away promptly awakening his friend too. “My friend,” he says, “the gods will kill me!” Gilgamesh draws his sword saying that he need not worry while he is around. However, Enkidu is taken ill, bed-ridden for the next 7 days and eventually passes away. Gilgamesh, the all-knowing, all-seeing human, faces off death for the first time. He observes his hardy friend lying dead, with no signs of life, gone for good. Uruk’s elders come together to commemorate him by holding the burial ceremony he deserved. Because, as the same tradition persists even today, they claim the deceased would suffer fire and brimstone without a proper burial. Gilgamesh refuses to give him away for burial saying, “I love my friend more than you can imagine, he may be dead but he shall stay my side.” Nevertheless, as Enkidu’s complexion and body he adored decomposes, wishing not to remember him in that form, he settles with the idea of giving him for burial in exchange for a statue of him. The idea of death takes root within Gilgamesh. “Will that happen to my body as well?” he asks himself. “I am the child of a queen, my father was a king whereas Enkidu had none, I cannot imagine that at all.” Unable to bear the thought any longer, he starts looking for a way out. He consults all sages, all oracles he can find asking them whether they have seen a mortal, a human, becoming immortal. They say, “Yes, there was the tale of an ancient one.” “Who is he?” he asks. “Utnapishtim,” they reply. He enquires “Where does he live?” “In the land of Dilmun,” they respond. “And where is that Dilmun?” he goes on. “Beyond the Waters of Death,” he hears, “and it is impossible for you to get past there because you are alive.” Gilgamesh, already with his mind set, concludes by saying, “I will find it.” He embarks upon his journey and has a range of adventures. He comes across Scorpion Men who sympathize with him after hearing his story and point in the direction of an oracle named Siduri, one that could show him the way to Utnapishtim. Having travelled across lands where the sun does not rise, walking in utter darkness, he finally makes it to the land of Siduri. Siduri possesses a character close to that of Dionysus of Western culture. She tells him where the Waters of Death is and also that he needs to find the ferryman there to sail across. “He might or might not let you on board, the latter being possible too for you are alive,” she adds. Gilgamesh finds the ferryman and the two start a heated argument on taking Gilgamesh across the waters at the end of which he breaks the punting pole of the ferryman out of anger, having been refused. And as the two calm down and come to their senses, Gilgamesh shares his story with the ferryman. He tells him that he is Gilgamesh, who is a shadow of his former self because of the arduous search he is on, worn out and weakened.

Özdemir: Odysseus comes to mind.

Gezgin: Definitely. It is one of the versions of Western origin. He also loses his way and tries to find it and so on. It is an interesting story, too. Upon hearing his tale, the ferryman admits he might take Gilgamesh on board had he not broken the pole. “Yet, here it is in pieces, what can I do now?” he says. Gilgamesh offers to get him a pole for his ferry boat. “One pole would not suffice,” the ferryman responds, after a moment of calculation. “120 poles of a certain length may.” Gilgamesh hastens into the woods, cuts down trees and fashions them into 120 punting poles of identical measures, allowing the pair to set sail. They happen to have a fortunate ride, poles keep breaking only to be replaced by the next one. The last pole breaks right after the landfall, along with their spirits since jumping into the water to swim ashore is out of the question. Gilgamesh, out of desperation, somehow acts like the pole with one last effort and they make it to the shore. Meanwhile, Utnapishtim, the immortal one, and his wife watch what happens in awe. He witnesses the usual ferry boat that connects him to the other end of the waters but there is someone on the boat who is not supposed to be there, one that is alive. Soon as Gilgamesh steps out of the boat, they enquire after the man. Gilgamesh lays out his story, when he is interrupted to be told that he is nothing like the Gilgamesh they knew to exist. Gilgamesh further details what he has gone through all this time eventually disclosing that he is on a quest of immortality saying “I do not want to die like my friend Enkidu did.” Feeling for him, they claim what he asks for is impossible; however, seeing how relentless Gilgamesh is, Utnapishtim responds, “If you can resist slumber, there may be a chance.” Gilgamesh, accepting whatever it takes without a second thought, falls asleep right away. Utnapishtim tells his wife to bake a bread for every day he stays asleep, “for he will claim not to have slept when we wake him up” he asserts. So the wife starts baking breads, one for each day, and on the 7th day, our hero is still asleep. Utnapishtim pokes Gilgamesh to wake him up. Gilgamesh comes back to his senses and says, “Oh, my friend, thank you for poking me because I almost fell asleep.” They object and tell him how he was sleeping for the last 7 days, showing the loaves of baked bread which prove that time had passed as each looked different from the other. Our guy, demoralized and lost, stands there perplexed, having lost the challenge. He grows curious about how Utnapishtim became immortal and kindly asks him about his story. Utnapishtim says that for one to become immortal gods needed to gather. “Whereas there is no reason for such a gathering when it comes to you,” he adds. “I was a king once. There were so many people on earth and they had grown so disrespectful and negligent of their gods that the gods came together to decide upon the fate of humans by exterminating them. And one of the gods was Enki (Ea), god of knowledge, revealed himself to me, since I never disobeyed the gods and was their faithful servant, in a dream commanding me to build an ark of a size he dictated, to collect a couple of each animal and seeds from each plant inside to finally shut its door closed with me and my family on board and start waiting.” “I was ridiculed,” he goes on, “as I was building an ark as I was commanded where there was no water to begin with.” “But as soon as I built the ark, collected the animals and seeds and shut all of us, including my family, inside, a great storm and flood broke out that raged on for 40 days and 40 nights” – or “for 20 days and 20 nights” as different texts propose different durations – “to such an extent that even the dirt burst with water. The whole world was submerged in a short while and there were no living things out of the ark – all dead,” he says. “We swayed back and forth for 40 days. Eventually I sent out a raven, it came back. I sent out a swallow and it came back. Finally, I sent out a dove and it never came back,” he continues. “That is when I understood the dove had found a place to land, meaning the waters had retreated. Our ark was anchored to the mountain of Nisir, so I opened the doors, released the animals which spread all around and repopulated the earth. I sacrificed animals, placed offerings and prayed to the gods for letting me survive and sparing my life. Not being particularly fond of what they observed as a result, they congregated and, taking pity on me, blessed me with immortality unanimously and concluded to never create a flood again. So, only through this, I was made immortal.” Gilgamesh feels even more miserable after hearing the story and gets on with preparations to go back. Utnapishtim’s wife, overwhelmed with compassion, asks her husband for something to gift to Gilgamesh. Utnapishtim speaks to him saying, “We were not able to grant you immortality but, if you can find it, there is the plant of eternal youth. Let me tell about it so you can go pick it if you’d like.” They tell him in which sea the plant is, ordering the ferryman to take him there before dismissing him from his usual duty since he brought along a guest he was not supposed to.

Özdemir: A severance there, huh.

Gezgin: Yeah, due to violating the rules. So, they set out again to the sea where that thorn is found – it is a deep sea and the plant was a thorny one, and a very piercing one at that, quite hard to handle. Gilgamesh, convinced of his closing death, says, “I am prepared to die trying to pluck that thorny plant if I have to, I have no qualms.” He has stones in the boat so he can dive and go deep in the sea. He binds them to his feet and sinks, finds the plant and plucks it, not caring about its thorns ripping through his hands. He lets the stones loose after that and rises to the surface. Quite satisfied with his accomplishment, despite failing at immortality, he owns the plant of rejuvenation, daydreaming of sharing bits of the plant with elders in Uruk even, he plans to head back to his hometown with the plant in his bag. The ferryman leaves him at the shore, exchanging their wishes of goodbye, they part ways. On his way back home, after days and months left behind, Gilgamesh reaches a lake where he realizes that he has not had some water and bathed for quite some time and he decides to take this chance to unwind and jumps into the water. While he is bathing, he notices his leather bag wriggling as he constantly keeps watch of his clothes. Figuring out that there is something alive in the bag, he darts to the shore and before he can even make it to the bag, a serpent with the plant of rejuvenation in its jaws disappears into the depths of the water in an instant. Gilgamesh, having exhausted his last glimmer of hope, defeated, arrives back at his lands. Registering what an adventure, an experience of significance he had experienced, he rounds up all the scholars and wise men of the community to tell them his tale. Scribes and clerks inscribed his tale on the tablets and stones of the city walls so that such a story is not forgotten. So, this is it. The story has so much in it, I do not know where to start exactly. But, first of all, I suppose we need to reiterate that this is not a subjective story of the king of Uruk, Gilgamesh, who allegedly actually lived due to his name being mentioned on the list of kings, or an account of a private life or a memoir. The story is about a protagonist, in parallel with the king’s name meaning the all-knowing, the all-seeing one, who represents an individual of the human species of homo sapiens sapiens. It is about any one of us, to be precise, we all know, we all know that we know, we are all-knowing and all-seeing and what we see is death, that’s what it is about.

Sağsöz: Should we go back to square one?

Gezgin: However you wish.

Özdemir: We can even start from the end of it, since the story is so…

Sağsöz: I see it is composed of episodes. For example, Enkidu and Gilgamesh, they are like twins. The text mentions them as identical, possessing identical strength, they wrestle, for instance, and both get exhausted since their powers cancel out each other. From another angle, Enkidu apparently is the embodiment of nature whereas Gilgamesh represents culture and civilization, we may start from here.

Gezgin: Yes, this is one of the aspects that can be discerned at first sight. If we can assume the two having lived on different timelines, one could be identified as a human model of prehistoric times unaware of what civilization is, surviving within nature and what it offers him along with other creatures, to an extent that he is subject to laws of nature since he does not produce anything. You know we attribute the history of humankind to a time stretching back approximately 4 million years. Actually, humankind spent most of this time without living through anything significant. Actually, this is the life of Enkidu; friend or foe to other creatures, somehow the human lived on. Gilgamesh is more of symbol of culture here. Enkidu being “humanized” is fundamental here. To become human, he eats like humans, what civilization forces on him, he makes love, in a more civilized manner. That is something interesting here. There are metaphors implying that love destructs brutal power. Pay attention, I am not mentioning this outright, I am saying there are metaphors. Let me exemplify to clear it up. You may know the story of the Palestinian princess and-

Sağsöz: Samson.

Özdemir: Delilah and Samson.

Gezgin: Delilah and Samson. Samson drew power from his hair. The Palestinian Delilah is a princess, or a woman, who is curious about where he gets his power from and is in love with Samson at the same time. One night, she intoxicates him and extracts his secret about which he says “I get my power from my hair.” Then Delilah shaves the head of the man she loves turning him into not much more than a toy – the next day, Samson having lost all his power. Consequently, while torturing him, they bind him to the pillars of the temple, you may have seen that scene in the movie. Under the influence of all the remorse and repentance, Samson beseeches God to grant him his strength back to which God responds and Samson brings down the temple with all his returned might. There is another one about (prophet) David I used to hear in my childhood. David was a blacksmith and used his hands to work with iron, not an anvil and hammer, or a hearth. One day, after having intercourse with one of his concubines, or servants, when he tries to bend the iron with his hands he finds out that he can no longer do it. He has lost his power. On the other hand, the same story can be associated with the original sin, the ancient myth. Adam knowing Eve or them eating the fruit of knowing the unknown is considered as an association by psychoanalysts. Those two human beings attempt a godly affair, the creation of a human, eventually being expelled from Eden. This kind of metaphors exist, I suppose we could find more if we looked for them thoroughly. Also getting dressed is a very important aspect. We easily associate getting dressed with the level of civilization. We are dictated this way by the modern world, from cartoons to comics. For example, we are told that Indians are less civilized and we come to such a conclusion via their garments. A piece of cloth to cover genitals is depicted, and nothing else. We understand that’s how they roam around. When it comes to food, although it would be hard to comb through all of these, but, Lévi-Strauss had a study on cooking where he roughly meant to convey that the level of cooking and food preparation are parallel to the level of civilization. Because the modern or civilized human is the human that has set itself apart from food. The civilized human is no longer the human being that consumes the food acquired from nature right away. The civilized human is supposed to rinse it, chop it, cook it, use pots and pans first. Food is what differentiates what is consumed by Enkidu from that consumed by Gilgamesh. So, once he did that there was no going back. It is somewhat the same about perfume too. There is a part I skipped within the myth. By the way, the Epic of Gilgamesh consists of 11 tablets. And there is a 12th tablet that makes it a total of 12 tablets. That 12th tablet is not an integral part of the myth as a whole, by the way. Around the time Gilgamesh and Enkidu were together, Gilgamesh comes across a beautiful tree. To regain favor with the goddess Inanna, he wants to carve a throne out of it. While handling the tree, he mistakenly drops it into a pit that connects to the Underworld. Swayed by his grief and sorrow, Enkidu consoles Gilgamesh by saying, “Worry no more, my friend, I will go down and get it back for you.” About to descend, Gilgamesh advises him, “Do not wear perfume. Do not wear clothes. If you wear those, they’ll understand you are alive. Do not put on accessories you like. Do not hug, embrace, kiss or touch your beloved lost ones.” This is the primal, the oldest form of Dante’s Divine Comedy. In the next scene, we see Enkidu returned, having brought back the halub tree from the pit. Gilgamesh asks a flurry of questions curious of how deceased ones were doing such as one who did not have any children, another one who did not receive a burial and so on. Enkidu replies giving examples of one strolling through the desert, another one living a luxurious afterlife, and so forth. He also gives details about a hero killed in battle fighting valiantly being awarded a comfortable life there along with the suffering of another who had not received a proper burial. With regards to life vs. death and nature vs. culture dialectics, garments, perfumes, scents, foods, bathing – we can count bathing among these too. Should somebody not bathe and start stinking, what we call that human is a curious thing: “animal.” “You stink like an animal.” You may press even further with this. You tend to categorize such a person out of the boundaries of humanity. Speaking of which, the human is the only creature that loathes its own smell. Humans always want to smell like flowers, not like a skunk or a goat, always like a flower. Another interesting point there. During the age of reptiles, flowers are asserted, by scientists, to have played such a crucial role in the emergence of mammals that some claim humans have been returning the favor by trying to smell like them or growing them, attributing importance to them, using them as envoys of pleasant things in their lives. Very intriguing connections there.

Sağsöz: Humans try to veil nature by culture, scents, etc.

Gezgin: Absolutely, absolutely. Because, as you know, the human has problems with hair as well.

Sağsöz: Shaves it.

Gezgin: You cannot come across a male with body hair in Ancient Greece. Not talking about women, wax was already being used in those times. However, when you visit a museum, you cannot see a hairy male, no such thing exists. They are all glabrous, bathhouses would employ waxers back then. Smell, hair are reminders of the evolutionary process humankind went through. On the other hand, bathing, not practiced collectively, became a part of human’s life along with civilization and that is not to say humans did not bathe pre-civilization. However, it is certain that humans did not bathe as frequently as we did. The first thing in the morning or right before bed is bathing. Why? Because we are living in such an isolated and sealed-off manner against our nature that we stink. Wild creatures do not stink in nature. You could easily figure this out from stray cats or dogs not smelling much while those living in your houses do. That’s why we prefer shampoos with perfumes for them. In the wild, they lie, roll around, pick dirt and dust from the ground and then they just shake off to get rid off all bodily oils and sweat – something they cannot do behind walls. Same goes for the human. Covered with clothing, generally indoors, add all the exhaust fumes, etc. of metropolitan life to that, you are practically obliged to bathe. So this is closely related to the level of civilization, to being human.

Özdemir: At the end of the story, no hope remains. There is acceptance, yet no salvation, no deliverance. The later stages of mythology promise salvation after life, subsequent to death, at the very least. With this one, philosophically, a state of acceptance and living with what there is prevails. I think this text is unique in this context compared to others.

Gezgin: Yes. Interestingly so, for the human to hold on to life and keep on with its struggle, it needs to exist and face this very truth somehow. This text actually forces you to do so. And in spite of such knowledge, we have to demonstrate the sentiment that we are blessed with a body and a lifetime we need to carry on till the end, only then can we live this life. You had shared a video of Luc Ferry – while I am not very fond of him, we can place it into this. He says in the video, “Recognizing the realities of the human that knows it knows and maintaining its life within that recognition can result in a good life.” I have seen other philosophers sharing similar ideas. They relay the thought that it is only when you are able to position yourself within life having faced all the reality about it, you may feel happy or free or to have pursued a good life. However, should that face-off conclude in favor of death, we end up with melancholia. That is when you feel like you have one foot in the grave, with suicidal tendencies, with your life hanging by a thread. I am not here to pontificate in a psychoanalyst manner. Therefore, the most important thing a human, as homo sapiens sapiens, has to know, in the face of this knowledge, is living on against this knowledge. Civilization may very well be a result of that. The doctrine of Enlightenment proposes that ancient people were primitive and they transformed into more advanced and civilized people over time. We now know that this isn’t true. We do not believe that ancient people were more primitive and lacking skill and every step of civilization gradually improved upon them. Humans, with regards to the period and natural causes they find themselves in, devise solutions to overcome their encounters along the way. And one of those solutions devised for the last 10- 12 millennia turns out to be civilization. This does not translate that survival was not possible before that, that humans were imprudent or incapable. Recently this is a matter of debate. No, they always were capable. We no longer posit that the brain and intellect of homo sapiens sapiens or homo sapiens are incapable of managing these. They could have done it, but they did not. Why, that we do not know. One day back in time something happened. Probably at some point when they were involved with this knowledge for too long, they said that they needed to change their lives. One of the most crucial motifs in this is the motif of the great flood. I had spared a portion of the book to it. Almost all cultures all over the globe mention a myth of a great flood. The Philippines have it, Norway has it, Altai Turks have it, Mesopotamia has it, Ancient Greece has it. Wherever you look, you’ll see this myth. Of course, the protagonists vary, the dimensions of the ark vary, the catastrophe itself varies depending on the culture such as that of ice or extreme heat. Anyway, it is pretty obvious that all cultures, all humans who went through similar stages around the globe came up with similar myths and similar meanings about the past. That’s what I am genuinely interested in. So as to be able to analyze such mythological narratives, psychoanalysis does not suffice, you would need to know about archaeology as well, making this task an arduous one. And all this is interlocked with the field of history of religions. While there are very bright individuals studying it, mythology is not a field that is very well organized, having the chairs it deserves; it is somewhat neglected. I suppose it is avoided since it involves the risky job of meddling with religions. So, here is how I see it. It is almost without question that once upon a time, something involving water happened in humans’ lives resulting in similar stories. Then you begin to think what might have happened inspecting the timeline of humankind, looking for traces or a speckle of reference there – and there you have it: the glacier melting. Before the program was on the air, you were talking about the Bosphorus being narrower before the Black Sea overflowed. The Black Sea being a lake once, large rivers pumping water into the Black Sea from the North Pole as the glaciers melted, many floods starting from the Black Sea, the Dardanelles and the Bosphorus being narrow streams back then cracking open to become straits because of the flooding waters and eventually forming the Marmara Sea between them; glaciers retreating towards the poles, global climate becoming more hospitable, the exposed terrain inspiring humans for agriculture, these more habitable conditions causing a population boom, humans inclining towards working the soil to gain more and more. Human demonstrate such traits. We all know the tale of Shahmaran told around city of Mardin. How homo sapiens sapiens tends to desire for more than what is enough. As the Shahmaran tale goes, having been saved by him, a snake gives his savior a gold coin every day. Before his last breath, the man reveals to his son the source of his wealth. “I had helped a snake once and it has given me a gold coin every day. After I am gone, keep visiting the snake to get your gold,” the man says. The son indeed goes to collect the reward every day as his father is on his deathbed unable to move. But one day the son comes up with the evil idea of slaying the snake to snatch all the gold in sum instead of having to visit it every day for a piece. In the encounter, the snake survives although it loses a part of its tail but kills the son by biting him. The man, having learned what’s gone down, devastated, manages to get out of his death bed to visit the snake and offers his apologies calling it a fault of their own and asks for the snake’s forgiveness to become friends again. The snake turns him down saying, “With your pain over your lost son and mine over my lost tail, we can never be friends again.” And they part ways. The human tasted the desire of acquiring more and more and started working the soil and farming. This is actually where what we call civilization originates. Developments such as the domestication of animals and settling down acted as turning points in the 4-million-year-old lifetime of mankind and they probably made use of the great floods to express those. The metaphor of the ark is interesting, too. Whoever boards it, is delivered. We are seeing a lot of social interaction repeating “We are on the same boat,” over and over these days, hashtags and so forth. The ark is, from the evolutionary standpoint, the collective process of evolution. Creatures live in groups all over the world, friends or foes. And regardless of what they are to one another, they still influence the evolutionary process of the other party. If a predator grows in strength, it proportionately bolsters the defence of the other. From this vantage point, we see that the ones that boarded the human-made ark are the animals and plants that agreed to live under the same roof with humans, or through the same evolutionary process undergone by humans. What happened to those that did not get on? They went extinct. Check out the metaphor, you don’t go aboard, you don’t exist. And that happened indeed. Today, animals, who had boarded the ark, are not endangered, yet those that did not face extinction. All plants that did not face extinction while those that did are safe from it. Of course, do not expect me to show you a cargo manifest – it is a metaphor. All creatures that did not cooperate with humans, who vastly expanded their habitat in exchange for theirs or simply killed them without a purpose, were gradually diminished in numbers or disappeared entirely. How about those aboard? There are numerous studies on them as well. The apple seed apparently lost its appetite to grow by itself, getting used to being cultivated by humans, or in other words, became a mere subject of civilization. And that means should one day humans lose civilization, their skills, everybody aboard that ark falls into danger. Yet, this metaphor of the ark is exactly this kind of metaphor: after the flood, humans settled down, domesticated animals, domesticated plants, started with agriculture. When you look at it that way our story seems to be taking a curious direction. It is a mistake to underestimate these stories. People love hearing nice ones, however, it is not only about a matter of a nice story but also of appealing information. If we cannot place it firmly, we will be unable to decipher these stories and they will remain in the past, the activities of the ancient. However, these stories disclose how a civilization is founded and how its dynamics are symbolized and constructed along with their phases as well as inspiring us to go on, educating us. Therefore, should our dynamics transform and we decide to move on from a farming culture, we will cease respecting these myths. Because these myths somehow are still relayed in cultures where farming culture is influential. I am also of the idea that these myths are alive – they make themselves be told. Let’s make up a myth right now and I believe we can work out something fascinating; however, I bet it would be doomed to fail. Because myths are supposed to serve a function. It should serve a function so that people feel the urge to tell it. One does not actually know he or she tells – it is not a conscious action due to the fact that myths themselves are not products of conscience anyway. They are surreal structures, no feet on the ground, do not constitute a mentality of space-time as we know it, exhibiting rather a metaphorical texture. That is why similar myths are constructed – people share similar experiences, at least that’s what I concur with – there are other theories as well. Myth is related to tongue – tongue, not as in the organ but the language. Myths used to be communicated orally in the beginning and were written down later on. Writing them down is kind of killing them, dulling them. Because while they are being told within their particular culture, myths find the opportunity to renew themselves, integrate fresh elements. For example, Conscience of Deli Dumrul by Mr. Bilgin Saydam is a very interesting piece of work. He has conducted a thorough analysis of Deli Dumrul, a pre-Islamic myth which lived on to incorporate Islamic elements and characters eventually turning out to be an Islamic one. Thus, I reckon virtually all myths were put together during that particular breaking point. All myths, narratives, were sown during the Neolithic period when humans settled down, introduced domestication and agriculture. If we were to conduct a deep analysis like Mr. Saydam did, we would be able to deduct the phases societies went through from their particular myths. Since the same culture persists, we keep on telling these myths. Everybody is so interested in it. You do not benefit in any way by knowing the story of Gilgamesh. Yet, you can observe how appealing it is to people, how eager they are to hear it. I receive very positive feedback on it.

Sağsöz: It has ties to urbanization then. Mesopotamia harbors the first city-states. Ur, Uruk, where the Epic of Gilgamesh takes place. Since civilization and urbanization are more or less the same. This story taking place around these lands is-

Gezgin: No coincidence. Sure.

Sağsöz: No coincidence.

Gezgin: Gordon Childe, the Marxist archaeologist, mentions the theories that there are three major revolutions. The Neolithic revolution, agriculture, domestication of animals and establishment of settlements. Urbanization that took place in Mesopotamia where Uruk, of which Gilgamesh was a king, is located. And the third one being the Industrial Revolution. These are major breaking points of the last 10 – 12 millennia in regard of human life. The villages of the Neolithic period, in 4,000-5,000 years, slowly emerge as large cities thanks to surplus products stemming from commerce, contact and interactions of people, sailing technologies enabling distant voyages where more area can be exploited. Imagine a small village which consumes what it produces. However, when it is a city the size of Uruk, the yield is so much that by selling the surplus to the whole Mediterranean, it becomes possible to make profit out of the whole region. That is when citizens of Uruk feel more fortunate, more loyal or powerful enough to subjugate others. These actually are the developments that augmented the breaking points of civilization. So within the same text, you observe the great flood, the human that was on the brink of death after the flood, Gilgamesh, and his quests, all the while him being the king of a city, pointing out urbanization. What is the focal point of this story? The great flood. When would you tell about the great flood? In the Neolithic period because it was preceded by it. Glaciers had melted prior to it. 4,000 to 5,000 years passed and the very same story is being told by the Urbanization Revolution. It goes, “Once upon a time, gods wanted to exterminate mankind, and left them for dead under flooding water. But how did they still survive? By commanding a king named Utnapishtim, an individual they took pity on, to build an ark which also tells us that the technology to build ships was available by then, likely to be towards 4.000 BC. We can safely assume they are advanced enough to breeze through waters. This is critical in outlining where this story commences and until which point it goes on. I did not study what is the most recent within the story yet I think the writing itself is the most recent of all. Although being Sumerian originally, the text was written in Akkadian of which the oldest examples could be dated to 3.000 BC. It was passed on in Akkadian, then Hittite. It looks likely that-

Özdemir: Quite the sacred text it seems.

Gezgin: Of course it is. Had it been a subjective story of a man, nobody would care about it that much. However, it is the story of the all-knowing and all-seeing, of homo sapiens sapiens, of all of us. We still fail to face that feeling there. In a way, it is still concerned with how to reach the crux of immortality as an outcome of civilization. A book by Harari which was a sensation in Turkey as well, Homo Deus mentions the deification of the human. Robotization of human mechanisms, biology in the future to attain some kind of immortality. Or the idea of the post-human. Narcissist technology of upgrading the human from its human qualities to render it immortal. The human holds an ambition to become a god. Heaven, or the land of Dilmun, is a metaphor of this. In antiquity, becoming immortal was becoming a god. Herodotus puts it by saying “mortals and immortals.” Homer calls out “Us, the mortals” and “the immortals did that,” etc. The very basic line dividing god from human is immortality, and mortality thereto. Humans worship with the prospect of reaching it after death. Why were so many temples constructed? Those tombs, pyramids? There is another motif worth mentioning here. The road to Dilmun, heaven, is only through a sea and a ferryman. We know this story, Charon of Ancient Greece. Michelangelo depicted him on the wall of the Sistine Chapel. How he carries souls of the deceased to the other side.

Özdemir: … who is also paid for that.

Gezgin: Charon does not work for free. One is required to put something in his mouth or by his side as a gift. For Ancient Greece, if you cannot travel across, you turn into an undead at this side, a threat against the living. So, whoever is left behind must act appropriately during your passing for their own good as well as to save you from anguish in that eternal afterlife. The same definition of the Underworld or Afterlife could be noted within the Odysseus texts too. When Odysseus is lost, Circe the sorceress tells him that only one person knows the way back to his homeland. “Who is it, tell me!” exclaims Odysseus to which she replies “Tiresias.” “Where can I find him?” he asks. Circe says, “He is dead – in Tartarus now.” He asks, “What can I do then? How can I get there?” Circe comes up with an idea: “Take a goat with you because whomever goes alive cannot come back alive, you would need to abandon something else in your place. Leave the goat there and you could get out alive.” Odysseus descends to the Underworld, finds Tiresias while encountering many there. He sees Tantalus for example, the one condemned by Zeus for eternity. Tied to a tree in a heavenly setting, where there are ripe fruits and wonderful waters flow, whenever Tantalus bows down to quench his thirst, waters retreat; whenever he stretches to pick a fruit, branches arch back. For all eternity. The punishment of Sisyphus? Condemned by Zeus yet again, trying to push the boulder up the mountain only to do it all over again as the boulder rolls back down. You know about him; his punishment is a practice imposed on officers in government offices known as the Sisyphus punishment. We can figure out what a similar fiction it is we observe. With Persians, Avesta, Zoroastrianism says that the afterlife is split into three: Purgatory, Heaven and Hell, divided by a river in between over which there is the bridge Chinvat. In Ancient Egypt, for example, a water to be crossed fills the gap between this life and the afterlife. That’s why, in pharaohs’ tombs, they place – we have a fly over here who is a fan of mythology, sticking with me all along.

Özdemir: Visited me a few minutes ago.

Gezgin: They place boats in pharaohs’ tombs so they can sail across to the realm of the immortal to become gods. We are against an intriguing mesh of stories to be analyzed. We need to sift through them in fine detail and such a task shall never end. Because with every sifting, we will come across what human is and how it described itself. Humans asked the questions of “What is human?” and “Who am I?” and answered them accordingly. “This is what you are because Zeus created you.” “Today you are here, you will pass away someday when Charon will take you across to the place Hades will be waiting for you.” This world is always regarded as a fleeting one. Very few beliefs do not speak of the concept of the other side. The metaphor is common with almost all religions: “This world is a temporary one, we will pass away onto the afterlife one day to become immortal.” Yet, another metaphor follows that goes “I promise you immortality but you have to die first.” Because death is a bitter truth for a human. I shared a video of Lacan the other day, I guess I had seen it, Murat Erşen having shared it and so did I having seen it. He says “Death. Will you be able to endure knowing everything about yourself? Therefore, there is death.” So thrilling. Such an important question this is. Who can genuinely endure knowing everything about herself or himself? That’s what homo sapiens sapiens dared and ended up knowing so much it would prefer it did not. The realization of being mortal made a crushing impact on it. It is trying to get rid of it now.

Özdemir: Like Gilgamesh.

Gezgin: Like Gilgamesh, for instance. So interesting.

Özdemir: So we have made kind of an introduction to the Epic of Gilgamesh as the origin of the yarn ball of mythology. Now that we are nearing the end of our program, let’s hear what else you have to say as closing words, sir.

Gezgin: Conclusively, I can say that Gilgamesh and other myths alike deserve the interest they are attracting. They need to be handled and analyzed bearing in mind that they are archaeological pieces with information from the past acting as metaphorical expressions and narratives and from as many various disciplines as possible, such as philosophers, psychologists, archaeologists, anthropologists. Because we can only each access them from our individual perspective only. For example, what we talked about here, about this story and whatnot, is a section from my point of view. I would like to talk about this briefly if we have the time for it.

Özdemir: Sure.

Gezgin: A story closely resembling this story could be found in Ancient Greek mythology. Gilgamesh has a story about his birth, too. It takes place in a land ruled by a king named Enmekar. The king has a daughter and no sons. He lives in concern for who will be ruling after him. One day, an oracle comes to speak to him and says, “I got bad news for you, my king. You have no sons and not only that but also the son of your daughter will grow up to overthrow you by killing you.” The king asks the oracle what he could do about it and ultimately decides to build a tower to lock her up there. Quite like the story of the Maiden’s Tower, like the hundreds out there. The king places a sentry beside the tower ordering him “not to allow even a male fly inside.” Still the destiny holds. One day as he tries to overhear what’s going on inside, the sentry figures out the cries of a baby. He barges in to see that the daughter has given birth to a baby boy. How he was conceived is a mystery, that part of the story is lost. Fearing the wrath of the king, he decides to get rid of the baby by swaddling him and throwing out the window. An eagle takes notice of something in the air, grabbing the baby by his swaddle and drops him onto a field of a garden. he gardener seeing an eagle swooping down leaving something on the ground goes there to see what it is only to figure out that it is a baby. Desiring to have children but having none, they claim the baby as a blessing from the gods. They name the baby Gilgamesh, so that he becomes the all-knowing, the all-seeing. They raise him. Gilgamesh, determined to know and see it all, discloses his intention to depart so as to know and see it all and garner experience. While making his entrance to the city of Uruk, people marvel at his appearance, a gigantic and muscular body and so on. They propose him to be their king since the previous one is deceased, eventually crowning him. This is the story in fragments. Let me tell another one that sounds like it to complement it. This is the story of Oedipus. King Laius, living in Thebes, is told by oracles that he will have a son who will kill him in the end and marry his mother. Indeed a son is born and King Laius orders his aides to abandon him in the forest so that wild animals tear him apart relieving them of the trouble – the horrific trouble prophesized of killing his father and marrying his mother. However, the king’s plan is thwarted. Oedipus grows up in a foster family likewise. One day, an impertinent oracle foretells the same prophecy: “It is in your destiny that you will murder your father and marry your mother.” Upon hearing this, Oedipus decides to leave his home since he thinks they are his actual parents trying to refrain from acting as foretold. He starts his journey to Thebes and on the way, near a bridge, he comes across his real father yet, naturally, he does not recognize him, neither does the king. Tensions arise between the two about who may cross the bridge first and their quarrel results in the death of the king. Continuing his march towards Thebes, the Sphinx, a beast asking riddles to those who trespass and slaying those who answer incorrectly, appears before Oedipus. The Sphinx is wreaking havoc in Thebes by then. Oedipus answers all its questions correctly and it throws itself off the cliffs to end its life. So, the news spreads across the town of Thebes: the king somehow ended up dead, as did the Sphinx thanks to a hero. The folk gather at the gates waiting for the arrival of the hero and upon Oedipus’s kingly image, offer him the throne and the queen as the king is dead and his wife remains a widow. Oedipus, thinking this is a strike of luck, unbeknownst to him, sits on the throne of his father and marries his actual mother. They even go as far as to have four children. One day, going through a time of misfortune, Oedipus consults the oracles about what is wrong in general. The oracles seek and reveal the truth to Oedipus: his wife is indeed his mother and the person he had killed was his father. As a consequence, Oedipus blinds himself for he thinks he should have seen what anybody could have seen. He deserts his home and dies on the road. Starting from Freud, a lot of psychiatrists have examined and tried to interpret this as one of the most significant myths that sustains the order of civilization, patriarchal order and incest, as well as the continuous production of culture thereof. In other words, it is construed that this story served a function for the community and that function helped establish the incest taboo within that community. Of course, I am going over this briefly, such an idea is supported by an entire corpus, whereas it has its critics too such as Deleuze who asserts that patriarchy is actually interpreting the story as such, positing its own explanations into it. We need to go over these stories both to better understand the culture we live in and – we are still asking the question of “what is human?” – and to have knowledge of how humans found answers to the question through the years, through ages – I think these stories are very crucial to these. I would also suggest for every other branch of science to be involved in them, using their own perspective and unique methodologies.

Özdemir: Thank you very much, sir. We have been talking for about 1.5 to 2 hours now. This has been a very fruitful conversation, inspiring me to take down notes of several revelations. I suppose we have made a program to be watched over and over. Thank you very much.

Gezgin: Thank you, too.

Sağsöz: Thank you, sir.

Özdemir: Thanks to Dilan and Ayşe for their efforts enabling this broadcast to be communicated to you at this hour of the day, too. Next Monday we will be hosting Hakan Kırkoğlu for our 73th broadcast titled “Sultan and his Munajjim” – looking forward to your audience again. Thank you again very much, sir. Have a nice evening.

Gezgin: Have a good one.

Sağsöz: Have a good one.

 

 

 

 

 

 

 

Culture and History Conversations (57) 17th Century: The Age of Çelebis with Cemal Kafadar

Kültür ve Tarih Sohbetleri (57):


Culture and History Conversations (57)
17th Century: The Age of Çelebis
with Cemal Kafadar

translated by Hasan Aksakal

edited by Micah A. Hughes

synchronized by Ümid Gurbanov

 

http://medyascope.tv/2017/06/20/kultur-ve-tarih-sohbetleri-57-cemal-kafadar-ile-17-yuzyil-celebiler-cagi/

 

Özdemir: Good evening. Dear Cemal Kafadar, a professor from the History Department of Harvard University is joining us for the 57th programme of “Kültür ve Tarih Sohbetleri” [Culture and History Conversations] on Medyascope TV. I would like to thank him for joining us. First of all, welcome!

Kafadar: Glad to be here. Thank you!

Özdemir: You are not an outsider here. You have joined one or two other programmes here. Thank you for not rejecting these invitations.

Kafadar: On Medyascope! Indeed, I have special respect for Medyascope.

Özdemir: Thank you very much. There has continually been a project in the mind of Ozan and I: “Çelebis in the 17th century, the classical age of Ottomans.” We have looked forward to doing a series of programs on Kâtip Çelebi, Evliya Çelebi and Eremya Çelebi. It is a fortunate that the introduction to this series is beginning with you. I think this is the probably the best introduction. In this frame, I suppose since Ozan is the architect of this project, he has the right to ask the very first question. Let’s start from there. Let’s go!

Sağsöz: First of all, welcome!

Kafadar: I’m glad to be here; thank you.

Sağsöz: I would like to step back as far as possible so that I can then get inside. I’ll go to Iberia prior to Ottoman lands. In the beginning of the 17th century, Cervantes, around 1604 and 1609, publishes “Don Quixote”. The very first sentence at the introduction starts with “You, wandering reader!”, and then he explains the reason of writing his book. Here two concepts, “Wanderer” and “Reader” are crucial; and if we apply or search for these two in to the 17th century Ottoman World, there is a common feature among Eremya Çelebi, Kâtip Çelebi, and Evliya Çelebi which is strongly related to being a wanderer, being traveler, or being voyager. We all know Evliya Çelebi. Eremya Çelebi also has a work entitled “İstanbul Tarihi” [Istanbul in the 17th Century], and in it, he pictures Istanbul from the eye of a traveler or voyager. You have explained this from another perspective.

Kafadar: A cinematographic one.

Özdemir: You had mentioned it on “Kul Sohbetleri” [Servant Conversations]

Sağsöz: We already know Kâtip Çelebi via the most important geography books, “Cihannüma”. Starting from here, that is with being a “wanderer”, perhaps starting with “readership” by itself, or “being wanderer and reader” – what does it mean in the 17th century Ottoman World?

Kafadar: Interesting. I did not think of “wandering” as an active movement within a certain space; and ‘wanderer’ extends all the way up to Yusuf Atılgan’s “The Wandering Man”. It’s quite different from being a traveler. Its associations are very rich.

Yet, it has the dimension that you refer to – very well; aside from that, all three of these men abandon the lines or boundaries of their standard careers. Evliya Çelebi had never walked that line; so maybe these are the types that a scribe or a scholar of a madrasah would call “wanderer.” They work hard; they produce a lot; they travel, write, draw, and read. However, for example, Evliya Çelebi never had a profession. Being a muezzin (prayer caller), companionship etc – but it had an end. He was not interested in following a carrier path. We can say that he utilized them all for travelling or gaining experience.

Eremya Çelebi – whose family members as well as his social environment and the circle in Langa-Kumkapı were full of clerics – would have easily been a cleric if he had wished to do so. His intellectual capacity was ideal for it, but he never cared for it.

As for Kâtip Çelebi, he had advanced as a scribe for a bit, but as soon as he found an opportunity (meaning as soon as he came into his inheritance), he devoted himself to books and to his own work.

In this sense, none of these three follow the “career path” – in Cornell Fleischer’s phrase – that we frequently encounter in many of the 16th century’s classical, schematic forms. There are some career paths which were defined by laws, along some certain promotional lines, and a lot of brilliant people have taken them.

In the 17th century, there are some figures who escape intellectual life within madrasah circles. We have named two significant cases. Eremya Çelebi, who  –even though we cannot refer to madrasah– we can still compare it  the religious career of his own community and class. Too many parallels at this point.

These three çelebis, which I chose as symbolic representatives for the Age of Çelebis, and who also provide us a light to determine the spirit and tendency of the period, are indeed “wanderers” in a sense.

“Reader”? Yeah, what great readers! Their age is also an age of readership. In the broader context that I speak, I would like to call it, more broadly, “the Age of Çelebis, Women, and Journals”. Yet, when one needs to be shorter, more compact, clear, and nice, then “the Age of Çelebis” works well. The journal is one essential piece of the whole. What we call the journal brings different books and booklet materials together, but is also a part of the tradition of adding various useful information. It is a very old tradition. However, with time it has evolved. Let me keep it short. It represents a newly emerging culture of readership in the 17th century for non-elite, urban people who are also un-affiliated with the madrasah. In one sense, we can say this is sort of more democratic culture of readership.

When it is used this way, some people say, “Democracy has nothing to do with it; it’s a modern word”; however, it is not that simple. The word ‘’demos’’ goes back to Ancient Greece, of which the Ottomans were aware. I think we can use it as something that belongs to the ‘life’ of the word ‘Demos’.

What I mean here is that due to the culture of the journal, there are more journals written and there are significant differences when comparing to pre-17th century ones. Firstly, they did not have to be a unified piece. Which means twelve philosophy treatises and three logic (al-mantiq) treatises could be found back to back in the same journal. This is classic. The earliest editions of most of the journals we encounter at libraries look like this. However, in the 17th century – and sometimes earlier, too – often look like this: One booklet for prayers (duaname), three description of medicine, after that something along the line of “poems that I love most,” then a piece related to Selim I the Sultan, which would be taken from Imperial Chronicles. Right after that, there would be a collection of “humor,” then a piece from an interpretation of the Qur’an, a piece on an interpretation of a verse of the Qur’an that the author or journalist especially liked, and so on and so forth. This kind of journal culture emerged in the 17th century. This, I think, is an important side of a cultural world in transition parallel to the notion of the ‘çelebi’s [person of knowledge]. Let me stop here…

Özdemir: Actually, please continue; it is going great. This issue of the journal is quite important.

Kafadar: The mecmua, or journal, brings together differences both vertical and horizontal. Horizontally, it takes many things from different genres. Vertically, what I point out is that it puts difficult texts, which are only for the well-educated, next to very light humor collections based in daily life. It brings out both horizontal and vertical diversity. The volumes that came out of these journal compilations (gathering, collecting), I mean, unifying various kinds, are I think the most original – very important, very nice elements of the 17th century. This also signals that there were much more literate people in urban culture. For sure, it is impossible to compare to our time. Nevertheless, if the rates have risen from %1 to %5, which I think these stats are higher because there are so many schools around, is great. There are transmitting worlds among oral and written cultures, such as reading a book for many people at a time. Even if the entire journal is not read, there are many people who read most of it. Which means the standards of reading-writing may be quite different, but there is more material for the general readership of the 17th century. Et cetera, et cetera…

Özdemir: This is quite interesting. This is related to the spread of knowledge as well as its democratization and rising rates of literacy.

Kafadar: Yes.

Özdemir: It is also important because it gives the cultural infrastructure of the society. For example, almost all of the Çelebis are engaged with geography, right? Eremya Çelebi’s  “History of İstanbul- İstanbul in the 17th Century”, Kâtip Çelebi’s “Cihannüma”, or the story of Eremya Çelebi, in which he jumps into a small craft, and offers camera-like visions of the city for his readers. I just read it very recently; it’s stunning. He, so to say, tells the details of the landscape, and not just a simple description. Just like a camera lens shows us the landscape of a city, as you mentioned in “Kul Sohbetleri”. On the other hand, there we have Evliya Çelebi. I mean, it seems like there is a link between geography and intellectual life, doesn’t there?

Sağsöz: There is an expansion, I guess – an expansion of geography.

Kafadar: That is very true. 

Özdemir: What would you like to say about this?

Kafadar:  There is one more sentence I would like to say concerning journals – let me add it – and then continue… They are also interconnected to each other, in my mind at least. I hope I can clarify.

I just referred to “Demos”, let’s replace it “Cumhur” [public] instead, a much more familiar word. We come across it a lot in the 17th and 18th century texts. An old word, indeed. Even in the Rebellion of Edirne in 1703, Çalık Ahmed, one of the leading characters of the rebellion, says, “What is the need for a dynasty; we shall create a ‘public’ society!” As you can see, the term is placed in such a political claim.

Our Ottoman authors, while writing about countries without a dynasty or monarchy, such as the Netherlands, Venice, Dubrovnik, or even Poland, say “in some places, the ‘public’ (cumhur) sends its own representatives”. So they are aware of the role of the public in politics. There is a monarchy in Poland, but a Diet assembly, a parliament that makes decisions. For sure, a parliament is not created by a whole people; there are aristocrats, boyars, and the Diet assembly; all are extremely important in decision making.

On the issue of journals, I would say that journals were instruments that helped participating, actively and creatively, in the processes of having and producing knowledge – along with rising rates of literacy. The Çelebis’ relationship with these circles were far more intensive than those affiliated with madrasah scholars.

There is a relationship between the journal and the encyclopedia. The journal is an instrument that helps collect and unify information in a more encyclopedic way. For instance, Ali Ufkî names his work “Mecmua-i Sâz ü Söz” [Journal of Music and Lyrics]. We can think of it as an encyclopedia of music, as well. We can absolutely say that it is a book that brings an encyclopedic approach to the music culture of its time, and it is also suitable to be a journal.

Evliya Çelebi refers to his own book as a journal a few times. Evliya defines his book as “A Travel Book, History of A Traveler.” History, geography, travel book – they are all together, and it’s richer than that. Yet there are some journal-like features, and it seems like a journal indeed.

There are some journals that were written by Kâtip Çelebi. We know the notes he took were in classical journal format, classic of that time or that we call “classic” long after. So there is also this kind of relationship between these two types.

I said “encyclopedic knowledge.” An extremely important feature of the 17th century, which was especially debated in the European context – and Ann Blair, my colleague from Harvard, wrote a well-known book on this issue – is that similarly to our question in the present time, it was an age that people asked themselves questions like “So much knowledge in the world! How are we going to deal with it all?” I will follow up with geography. It is closely related to it.

In the 17th century, people in many parts of the world, including the Ottoman world, complained about it. Great discoveries had been made. In addition, even if it is not very clear, there was some uneasiness that old information was inadequate: “Return to classic texts. They are not shedding light on some things…” like a new quest, a new attitude appeared. Along with them, there is also the confusion of: “What shall we do with all that knowledge? How do we get them all together? How is this used and handled? How do we make it useful?”

This is extremely powerful in Kâtip Çelebi. His “Keşfü’z-Zunûn”, is an encyclopedic, gigantic effort, an incredible work that reaches beyond centuries. Modern works similar to it are published today, containing more themes than that. Kâtip Çelebi, even as a clerk, goes on a campaign with the army –I guess he was a clerk of the Kapıkulu Sipahileri, Sixth Troop. On his way to the campaign, he finds time in Aleppo and goes to the second-hand bookstores. “There are many books here. I should start making a list of them as soon as possible,” he says. And for the first time, thousands of thousands, thousands of works – all the works that were possible and accessible – he saved them, their names and summaries of them; he records them in Arabic, Turkish, Persian, and creates a monumental work.

On the question of preparing it, there is a lot of information about “how to make them useful.” In the 17th century, the form of books is changing, too. The notes that Kâtip Çelebi takes for “Süllemü’l-Vusul” (the most comprehensive biography in Islamic scholarship), and then those notes for the “Keşfü’z-Zunûn” are also very interesting. Obviously he was dealing with the worry of taking notes in a creative way: how does he put all those authors’ biographies into the “Keşfü’z-Zünûn”? Will the authors be listed chronologically or alphabetically? As knowledge accumulates, for sure, such problems emerge even more strongly.

In some of his works, Kâtip Çelebi cites sources with a footnote like a modern style footnote, which is created at the end of the 17th century. I mean, he shares the work and the page number that he writes about. I see only one instance of this, I should not exaggerate, but even that single instance is a tremendous thing. For us, it is something normal. He mentions it: like “Istanbul 1977, page 63”. It has a story. Indeed, there is no custom to refer to other texts in this way before the 17th century. Kâtip Çelebi is clearly part of that world.

I am coming to your question after this geographic tour. Georgraphy is the new big issue of that age. Geography is not only about “How far is Japan? How many people live there? What is their management style? Do they have a capital city? Do they have mountains and rivers?” like questions. At the same time, they have a calendar system. “Can we reconcile our calendar with that calendar system?” Another enormous encyclopedic activity of Kâtip Çelebi is the calendar work. The Chinese calendar, the Indian Calendar, the Islamic Hijri calendar, the Jewish calendar, as well as different calendars of various Christian churches; he is aware of these different calendars. He’s looking at their stories. He is also informed by his contemporaries. Kâtip Çelebi is a well-known, read and important writer. Let’s not acknowledge him as someone alone.

Özdemir: So, he is popular.

Kafadar:  He asks that famous question at the beginning of his book, “Mîzân-ül-Hakk”. He complains that shaikh al-Islams are now ignorant of geography, geometry, and science. Maybe he is unfair in a sense, but there is a reason behind that polemics. For example, “If you ask, how do they fast in the North Pole, how will they answer?”
The information and information processing problems brought to us by geographical discoveries are multidimensional. When we say geography; if we think it together with all these issues, it was confusing for all people. It is the same in Europe. Atlases emerge. Even if it is not very common, it is a very accepted kind of book among the Ottomans.

I would like to take this matter a little further, but if you have any other questions, we can continue. Geography has something to do with secular knowledge. I would also say that.

Sağsöz: There is a somewhat connected, yet slightly different point about this geography that you just mentioned. I would like to read two passages from Antoine Galland’s memoirs “Pendant Son Sejour a Constantinople16721673”. It may be a little bit long, but I think it fits here.

Kafadar: Galland is fantastic. So I hope this is something we can consider ‘encouraging’ in the future.

Sağsöz: What I will read was exciting to me as well. It’s from the second volume. “On the 18th of April, Tuesday, I visited Mehmed Çelebi in Istanbul.” –So there is also Mehmed Çelebi there. Yet another çelebi. We do not know who he’s, but there’s a person named Mehmed Çelebi.

“In regards to the old tradition that Turks still practice, he showed me copies of maps that were divided into two worlds and seven climates with the countries’ names written in Turkish. Honestly, this map seemed very correct to me. And I suspect that it has been copied from someone else’s map, someone among our geographers. The mistake I found on this map is –as I have also shown to this Turk- that Korea was drawn in the form of an island, where it is connected to the continent in the face of a recent discovery. Kaptan Paşa (the Head of Imperial Navy), had already sent two copies of the map to the Sublime Port for the Sultan’s interest. I saw four Italian marine maps in his home, other than this one, which were affixed to wooden surfaces and surrounded by golden nails. These were made in 1545 by a man named George Kalopadi in Crete. On a world map, I noticed that the person who drew Ceylon Island, which is called “Taprobana” here, was not aware of anything about it, size or shape, because he put this island beyond Cape Cemorin and shows it in a very similar form to the Maldives. On the same occasion, I saw a Turk named Hüseyin Efendi who wrote a history in Turkish.’’ He mentions Hezarfen Hüseyin Efendi.

“I found him a very handsome man. His height did not seem ugly at all, compared to normal size. On the same day, I saw a Turkish book titled “Ten of the Twelve, named Çelebi, betting on the religions and beliefs of the Turks, that is, the will of Mehmed the son of Pir Ali.”

I will read one more note, with your permission. “On the 15th of September, Friday. On the service of His Excellency Ambassador, I visited a Turkish historian named Hüseyin Efendi.’’ Once again, he mentions Hezarfen Hüseyin Efendi here. In fact, we can call him ‘çelebi’, right?

Kafadar: Absolutely.

Sağsöz:He lives near a mosque which is a so-called  church-mosque, since it is converted from a Greek church.”

Özdemir: …around Vefa neighborhood.

Sağsöz: “This mosque’s door is still decorated with old columns left. On behalf of the His Excellency, I asked for his friendship. Although he seemed ready for this companionship, I gave him a jacket and a satin jacket (that the Embassy provides) to gain more of his heart. I witness that he did not expect me to do anything like this. Since he told that he did nothing to deserve such a generous present from His Excellency, on behalf of the will of Ambassador, I told him that His Excellency ordered me to deliver his present. Additionally,  I also replied, ‘this gift is a appreciation in return to the history book that he wrote. Then he told me that he was not worthy of such a degree of appreciation, and that he never liked this work, and that he would not neglect to present a better version to the His Excellency’ one day as soon as he finishes and publishes it.

“Following day, 16th of September, Saturday, the same Hüseyin Efendi came to visit His Excellency. His Excellency showed him the portraits of the Sultan and the Grand Vizier. Hüseyin Efendi returned to his home with great gratitude and courtesy of the Ambassador who offered a meal.”

These two notes change one’s idea of that period. First, the matter of geography; maps are taken, maps are given.

Özdemir: Korea and the Maldives are available in great detail. Even the mistakes have been identified. It is shown as an island on the map.

Sağsöz: Yes, there are some mistakes about places. Another point is that the Ottoman çelebis, the Ottoman efendis, through these diplomats, must be in one-on-one communication with the outsid world. We were talking about it before you came. For example, this issue of “having a meal.” Where did they eat? Did they eat at a table? They probably ate at the French palace in Beyoğlu and had an intellectual conversation. Because, like Hezarfen Hüseyin Efendi, Galland, as far as we know prior to becoming diplomat, was an intellectual.

Of course, we know that Europe at that time was not equivalent to Europe today. How was their relationship with the outside world? It does not have to be Europe necessarily. What was the relationship between the Ottoman intellectuals and their contemporaries in India? There are actually a few questions here. Can we continue from here?

Kafadar: Excellent questions! Some of them are questions that we have been thinking about for a long time. We still have to change our presumptions about the 17th century. We must change them. “Being forced” sometimes sounds like a bad thing to the ears. There are many reasons for us to change these.
There is a shadow given by the long-standing dominance of the paradigm of rise, stagnation, and decline in the 17th and 18th centuries. We are trying to change that, there are scholars preoccupied with this. When we read it, and look at it closely, this change presents itself. For example, we have a student named Burcu Gürgen –greetings to her from here- who endeavors to complete her dissertation on Hezarfen Hüseyin Efendi. I hope it will be a brilliant dissertation. Various other studies are being carried out on the 17th century. Galland is an important point for them.

Galland is an interesting man. He’s not a diplomat, actually. He travels with a diplomatic mission to prepare a doctorate. His dissertation deals with some certain part of the debates in Greek Orthodox Church’s theology. And by this, he comes to this land as a young scholar. After that, when he learns the languages, when he enters the cultural life here and makes friends, which he does not expect at first, he goes to many other places. Actually, Galland is known in Europe especially as the discoverer and translator of the Arabian Nights. He is a man with many different dimensions.

We also know that Galland has some other Ottoman friends like Hezarfen Hüseyin Efendi, including many Muslim Ottomans. I was at the Marsigli Archives less than a month ago in Bologna. Count Marsigli, -almost at the same time with Galland, and partly little bit after Galland- is also a friend of Hezarfen Hüseyin. Hezarfen Hüseyin has a very good social network. He is extremely curious. The first inspiration of Hezarfen Hüseyin is Kâtip Çelebi. They have an environment, they read each other, they think, they convey their curiosity, enthusiasm and knowledge to younger generations.

Since 1983 I have had the opportunity to go to the Marsigli Archives several times and spend a few days. Spending time in the Marsigli Archives, you can find the following notes: “I met up with Captain X the other day, and he drew the types of the Ottoman ships”. Of course, this may have led them to a technological debate. One is also curious about the background and the end of that moment. Where does the conversation go? “Ok, you drew this, but this is where the zealot works, does it work?” We can find only a limited part of those talks in the text, but even that is so valuable in itself.

Geographical knowledge is especially important. They try to follow very closely in Istanbul, after a point. The translation of “Târîh-i Hind-i Garbî” (The History of West India) is long before Kâtip Çelebi’s time. However, with Kâtip Çelebi, I think, we can say that geography has become one of the main areas of interest, from the reasons I tried to explain.
He (Kâtip Çelebi) and the people around him. “Cihannümâ,” which is well known, is one of the books Müteferrika wants to print as soon as he starts
printing, because “Cihannümâ” had a great impact – as a concept. The appearance of the book as an object, such an idea, attracts the attention of people.

In the reign of Mehmed IV, I think in the 1660s, “Atlas Maior” (Great Atlas) was just printed and sent to Istanbul. It’s arrival as a gift was written in both Cronicles – we find the reflection both in the Cronicles and in writers, like Evliya Çelebi, who are not in court at the time.

Geography, from the reasons I just told you (to narrowly not regard it as geographical knowledge), is geared toward thinking minds that come up with new discoveries in many dimensions – what the new world looks like, what innovations, threats, possibilities, differences, etc.

We can add to that: For example, with new discoveries and new ways of trade, new consumer goods enter the lives of people. Everyday food items; such as tomatoes and coffee…

Coffee does not come from a discovery of a continent, but it is a very common item for consumption through the development of new commercial routes that are determining the age. “What does coffee do? How does it affect your body?” If it is new to you, you will deal with these questions. Even today, you know there is a lot of research on caffeine. Consumable items such as tomatoes, peppers, and potatoes all have initiated similar concerns, curiosities, questions, and fears.

Geography, with all these dimensions, is a very important field of knowledge in the 17th century. There are, for sure, geography enthusiasts in the madrasah. Astronomy is not a far field of science for madrasahs. As far as we know, even if the books are answering those questions directly… In the structured, established education system of the madrasah, there is no central place for geography at that time. Even more for astronomy, perhaps, made by astrologers (müneccims). I mean, it is a career line that is related to madrasah education but is outside of it. Of course, among the mariners, too. For example, Seydi Ali Reis is known for his adventures on his return from India, but at the same time, he is the author of a very important work of astronomy and geography.

Such fields of knowledge, by their very nature, find a more comfortable place outside of the madrasah. When the interest in geography in the 17th century experienced this explosion, it became closely related to the çelebis who developed their skills outside of the madrasah circles that I mentioned at the beginning.

Müneccimbaşı (The Leading Astrolog) Ahmed Dede Efendi is another extremely interesting character from that time. Even though Çelebi does not mention him, he is a famous historian as well as some other stuff. For example he (Münnecimbaşı) requests that Eremya Çelebi translate a book about the History of Armenia. Eremya Çelebi translates it for Münnecimbaşı.

In your example, Europeans like Galland and Hezarfen Hüseyin Efendi meet. Meanwhile, Müneccimbaşı and Eremya Çelebi meet as well. Maybe Eremya and Galland meets, too. Or, even if not Galland, maybe some other Frenchman… Different, new networks and possibilities of communication emerge within Ottoman society. Of course, there were some in the 16th century. But it emerges now in the frames of different interests, different ways.

What you read from Galland is so evocative… After Kâtip Çelebi, the scholarship in geography closely was followed by good pursuit. Hezarfen is an excellent case. Dımışki (the one from Damascus) is another good geographer. Bartınlı is another mapper. All of these are prominent figures on the road to late 17th and early 18th centuries – Ibrahim Müteferrika’s time. They follow it. We know this; the possibilities are not in the form of encountering only one European. For sailors these possibilities are not that difficult. On the sea, on the ships… Most of them speak the lingua franca for sure. “What language do they speak?” if one asks, the answer is now relatively easy.

Another issue is this: there was something beyond geography in what you read: encounters. Even in the paintings, this is coming in. I wish I had brought some paintings with me. It is known in that period both in Iran and in the Ottoman lands. Some of the scenes that depict the Europeans and the Ottomans socializing together are beginning to be drawn. I think at the end of the 17th century, or at the beginning of the 18th century at the latest. There are certainly such paintings in Iran at the end of 17th century. What I mean is not this: Of course diplomatic delegations always live with the people of the Palace. Before any other thing, they are necessarily living at the ceremonial level, but they also have something beyond it. I’m talking about a level here that goes far beyond it. As someone without any official authority, duty or any direct relation to palace, Hezarfen Hüseyin’s experiences… [are great].

The Ambassador’s delegations and the embassies are used for various receptions and encounters. We also know this from various examples.

A German scholar, Heidrun Wurm studied “Hezarfen Hüseyin’s relations with Europeans” and earned his doctorate in 1971. That work has never been translated and I have never met this colleague, but his work is rich. There one can find Count Marsigli and Galland, but this colleague discovered some others, too. Prior to Galland, there is Levinus Warner. Warner is the person who follows Kâtip Çelebi, but also the man who leads most of the famous Ottoman Writing Collection in Leiden. By the 17th century, we will find even more things.

Moreover, we started to get to know the ones who went abroad a little better, not just Evliya Çelebi. There are so many among Europeans as well. We sometimes categorize “travel literature” too easily, but I have to stop and remind myself: Some of the guys we call “traveler” are not travelers, in fact, they are prisoners.

Sağsöz: There is “Esirî” (The Prisoner author), right?

Kafadar: There are writers who read these as “travel books” after staying in captivity in the Ottoman side. Marsigli is captured in Ottoman Istanbul. For example, Marsigli is the first man to work on the currents, the fishes, and the winds patterns of the Bosphorus. He published his book in Rome in 1680. Most of the knowledge he uses comes from the Italians who were captured in Istanbul and who lived very close to the sea in Rumelihisarı and Yedikule. In fact this bondage is not dungeon life; they are under custody. He says that he wrote from the details he learned from conversations he had with them.

Özdemir: I want to share the connotations that you have told. It is generally something like this: “There was no Encyclopedist in Turkey. While there were Encyclopedists, there has never been such an effort in Turkey, or let’s say the Ottoman.” This came up to my mind repeatedly while listening to you. There is no systematic encyclopedia work, but the fact that the compiled and collected knowledge, the journal is very important in this respect. There was such an effort. I do not know how fair it is to make a comparison, but ultimately this effort is something that overlaps at different levels.
When it is said “historical,” it is taught by heart by categorizing and approaching things with a certain prejudice.

For example, what you talked about in your “Servant Conversations”; in the story of Murad IV and Evliya Çelebi, Murad the Sultan comes out of the bath and turns him over his shoulders. It is a true story. In these cases, we need to read everything we know so far from somewhat different perspectives. What would you like to say about this?

Kafadar: You are right. You summarized it perfectly. There is not much to say beyond giving examples. 17th and 18th centuries became “the dark centuries.” This darkness is not just in the sense of being unknown. In people’s imaginations, many dark things happened in those centuries. But for quite a while, many of our colleagues were trying to overcome these prejudices and these patterns. Whether it is in textbooks or in popular publications, it is much more difficult to reflect on the mediums, which often appear in public.

But if we take the case of Mehmet Genç; he has dedicated his life for the Ottoman bureaucracy of the 18th century, we can say that it is a very sophisticated century –at least for the financial bureaucracy- that the most important works have been accomplished. He is a very good example for us: “No, do not underestimate the 18th century.” Look, the notes held by the financial bureaucracy of the 18th century are, okay, very different from the 16th century, but not less than that, nor less developed than that.

On the contrary, they are dealing with many more questions and with much more interesting and new instruments. Moreover, these are not just bureaucratic notes. Projects like developing the “mukataa” system, creating the “gedik” system… Some of them were successful, some were unsuccessful. But, does not every economic measure seem so? We can see from the writings of Mehmet Genç that the age was full of innovations.

It unfortunately takes time to change the grand narrative with such works. I did notice this over time. It cannot be done by one or two articles. However, we now have an accumulation, and we can look at the issues through a very different lens. The infrastructure has been created, and depending on this, the reflection on a novel or cinema can be more influential than an article of a historian. Yet all of these are not the options of one good, one bad. All these feed off of each other. I know that a good novelist, a good cinema producer reads –at least at his/her best – what academic historians write. I’m not saying “they follow the historian.”
I should not give a name. I don’t want someone to say that ”he flattered one writer and criticized the other’”. I guess that these are the things that feed off of each other. So it happens. As a result, we are impressed by the films we watch, the novels we read, the works based on imagination. If I have not been interested in or paid no personal curiosity to cinema studies, I would not be able to see Eremya Çelebi’s notes as camera-like views. These are the kinds of exchange.
As we come to the 17th century… indeed you have expressed this very well. The question that we are having trouble with understanding is why Ottoman society and its cultural heritage, which are rich in depth, are continually and unnecessary compared with Europe, and yet not very well informed about Europe. “So many travelers came from Europe, and the Ottomans did not like travelling.” You just said something like this: “You may not be at the same standards, but you can overlap.” Let’s see how many people are gone. “category ‘none’” is a very bad category. Once you said “None”, there is no enthusiasm for more research, or a desire to know.
They say “there was no voyage in the 17th century. No change in the 17th century.” All that traditional discourse: “Everything is getting worse. We can save if we return to the old order, or we will be wretched.” Everything went bad because they could not manage to turn the old order. They had a concept of “Golden Age” in their minds. So they wanted to return to the Golden Age –that is the Age of Suleiman, to revive those institutions. That is to say, “the [lists of] ‘There was’- and ‘There was not’”

“There were no individuals in the Ottomans. Did any of the Ottoman Muslims go to international trade?” Come on, for God’s sake! And yet, there is a huge, dynamic, brilliant Europe, with all of these on top of each other, with those “there was’s”. So one may say this: “So why should I work on the 17th and 18th centuries, buddy?”

A traveler, two travelers, three travelers… We actually find it as we look closer. Once we used to say, “For the Ottomans, there was no ‘I’ narrative”. When I wrote the memoirs of that dervish, I said relatively reluctantly: “Not bad, see? I started to say there was this and there was that…”
After that, some grad students and colleagues both from Turkey, Europe and America began to find succession of different ‘I’ narratives. We began to think that the ‘I’ narratives, the first person narratives, came from different genres. There are as many kinds of materials we cannot handle at the moment –such as adventure and conversation, both developed in the 17th century.

Of course we have to study comparative history. I always take the side of comparisons. It is very natural to compare with Europe. Firstly, they are overlapping, very close geographies with which there is very close contact. Secondly, as European historiography is relatively advanced, the cases we have here that we can preemptively compare are easier. But we have made the comparison itself a fetish. It’s not just us. I’m also talking to my Indian history colleagues: “There is a scientific revolution there, there is capitalism, there is Renaissance, there is this and that. Do you have it? No.” So what then? It’s completely different. In fact, it is tempting to write the history in a way that narrows the opportunities for a useful comparison. Orientalism has thoroughly suppressed it in a complex way, bringing it to the desk of scholars. In Oriental societies, there is no this, there is no that, there is no those. What is absent? Those were the ones that exist in Europe; there is no modernity that comes with a certain urban life, bourgeoisie, capitalism, individual, Renaissance, and reform. We used to think that we overcame this. However it reappears with its “neo-” versions.

Or, sometimes we’re having a seminar with the students, we almost start celebrating ourselves: “OK, now that old paradigm is over. We will not look at the 17th century only in the framework of regression, pause. We will not just look at the axes of ‘None’s. Now they are overcome,” we say. Then I get on a plane, a very popular journal is writing an Ottoman history on the “weekend page” and I say “Oh my God” to myself.

Özdemir: And you say, “How are we going to fix these?”

Kafadar: “How are we going to fix these? What are we going to do?” Of course there is a risk of falling into Romanticism. Çelebis, journals, curiosity for geography… They follow Europe. One should also think and balance this side of the issue.

Firstly, the 17th century is not a pretty, nice, and calm century. For making an Age of Çelebis, all the features of ‘Çelebi’ness with its new definition… As is known, being a Çelebi means something like being a Şehzade (Prince) at first. It is used in various dynasties in the Ottoman Empire. But this new concept of Çelebi, which starts in the 16th century and develops within the 17th century, is even more difficult term to define. The term is used in religious sects, especially among Mevlevis. Even the earliest uses are there: There are examples like Hüsamettin Çelebi and Ulu Arif Çelebi. Then it is used in various dynasties of the Ottoman Empire – but in this sense “Çelebiness”, which started from the 16th century and matured in the 17th century – is also very tough on the one hand.

In a speech I delivered last December, I mentioned [the 17th century] that “The toughest, most falcon century of the Empire”, referring to İlber Ortaylı’s brilliant “The longest century” [of the 19th century]. It’s the toughest, most “çelebi century”. Çelebiness is not just knowledge to cope with the world, to deal with the world, and Kâtip Çelebi is aware of this –even the ships of Europeans and the geographical knowledge that Piri Reis had mentioned – are commonly known as the age of Kâtip Çelebi. Therefore he says: “Their knowledge of geography and the ships are quite superior.”

No matter how peaceful you are, war, as it is today, is a fact of the world. Kâtip Çelebi has to think about it as well. It is not about preoccupation with knowledge, with abstract knowledge, but also with practical aspects of it.

In what context is the book “The Grand Prix about the Sea Wars” written? The Venetians closed the Dardanelles to traffic and besieged the ships. There is no grain coming to Istanbul. A very hard and tough winter, much needed grain does not come to Istanbul, especially from Egypt. There are multiple difficulties. This is happening in the context of the Cretan Wars. On the one hand, there are various problems in the city. There are four (maybe five) major riots between 1648 and 1656.

Kâtip Çelebi writes in a very practical sense. When we talked about it before, I treated the information problem only as an information problem. But besides this, there is a practical side such as “how do we cope with these Venetian ships?” When Kâtip Çelebi is interested in this issue, it is a continually tough century. Jalali Revolts started at the end of the 16th century, and it is not clear if it is over at the beginning of the 17th century. It is best to say that it remains ongoing in different forms at that time. Urban revolts, especially between 1648 and 1656, are flourishing politics over the course of the “long’ 17th century”. There is a financial crisis. Kâtip Çelebi knows the financial bureaucracy very well. A small but very important book of reforms written by him; “Düstru’l-amel” (Political Theory) is on the subject.

I mean, one should not romanticize it. It was a tough century –with all its domestic and international political aspects. People like Kâtip Çelebi, from another perspective, feel that they cannot keep up with the needs of knowledge of the time. It is the same for Evliya Çelebi. Evliya Çelebi admires the hospital after strolling St. Stephan’s Cathedral (Stephansdom) and its mausoleum in Vienna. The display of brain surgery he saw there is very innovative and very important for him.

Özdemir: And there is a gravure of it.

Kafadar: Is there a gravure?

Özdemir: I guess a miniature of that scene. I had posted it on twitter.

Kafadar: I would love to see it.

Özdemir: I will send it to you. I believe a Western painter takes up that scene; very interesting work.

Kafadar: For example, while he (Evliya) is describing the library in Vienna, he suddenly jumps to the neglect of a library he sees in Alexandria. Directly, he also makes such a comparison: “The stem flows. He does not show honest care to books.”

Özdemir: So there is a quest.

Kafadar: Yeah. There is definitely a quest. There are Ottomans who are in a mood of “Hey, we are neither sufficient in material culture nor in the mechanisms of gathering and producing information.” Hezarfen Hüseyin is one of them. It turns in unexpected moments. For example: Silahtar. “The History of Silahtar” puts cases back to back… Those chronicles are treated unfair. I can say those histories have very important historical approach; even some of them have philosophy of history –such as Naima’s. It is certainly very sophisticated source, if you look closer without cliches like “This is someone who just describes case after case.”

As we come to Silahtar: when he traveled from Romania to the north of the Black Sea with the Ottoman Army – Evliya Çelebi also writes on the same topic – he writes on multi-floored stone houses and explains the material culture around them with a great admiration. Why would they not tell? They are not blind, nor are they stupid. One defines some things he sees. Maybe we were blind while assuming they were blind. But the things they see are not always innocent. So, it’s never something to be romanticized. These are the people who think, the people who are deep and refined. The writers, their readers, and the circles we talk about deserve to be given rights so that we read them seriously and deeply.

Sağsöz: Of course, we are giving a periodization here. Again, while talking about Antoine Galland, we were discussing “who was the sultan in 1672?” But the 17th century is so independent from the sultans… For example, we can count the sultans in the 15th or 16th century respectively – or the 16th century’s Golden Age. But in the 17th century there is no such thing. We do not know exactly who the sultan is, and there are no charismatic sultans as such. We mentioned a moment ago, in the narrative, it is also called the Age of Standstill. Can we talk a bit about this period of retrogression? Because your dissertation was on the Decline in the 16th century and your first book is on the foundation period of the Empire. Can we talk about this periodization? Where does the 18th century stand? Because we know the 19th century now was a long century.

Kafadar: A very good question. Let’s go from the particular to the general. 1672, the Period of Mehmed the Hunter (Mehmed IV) Can we use obscene words in this program?

Özdemir: You can use whatever you want. There is no RTÜK (The Supreme Board of Radio and Television) here.

Kafadar: I do not know the policy of Medyascope.tv. Mehmed the Hunter, as you know, was a hunter. If he is busy with hunting, some people must have dealt with government affairs. The phrase, “period of the Köprülüs” is already stated by Ahmed Vefik. Perhaps it is not a complete periodization in the sense that you ask. But this is an answer to why we do not know the Sultan in 1672. Because Mehmed the Hunter is not at the forefront so much, but it is, instead, the Köprülüs. Obviously, this is the Second Köprülü Period. Mehmed Pasha has already died and his son Fazıl Ahmed Pasha has replaced him. In that period after Murad IV, the sultans are consecutively making an impact. In the time of Mehmed the Hunter, there was a saying circulating among the people: “His father is addicted to vagina, he is addicted to hunting.” Because Evliya Çelebi wrote very well about Ibrahim the Mad. Evliya Çelebi has so sharp and critical observations: “He died while holding his penis” he says for Sultan Ibrahim. The writing of such words in a Sultan’s biography is real issue of bravery.

Özdemir: But Evliya Çelebi writes.

Kafadar:  Yes, this is Evliya Çelebi; he definitely writes. These are circulating around. As a biography of the Sultan, this never confronts us. However, it should. Evliya Çelebi narrates Sultan Ibrahim like this. A world he knows very well. Evliya Çelebi is Istanbul resident. Until the time of Sultan Ibrahim, he did not start his travels. Even at that time, he spends a lot of time in Istanbul. For a short period, he lived in the palace during the time of Murad IV. He had a grasp of it.

Özdemir: Namely, he saw the penis.

Kafadar: If he describes it like this, I guess people were talking about it too. Some say: “Sultan Ibrahim? He…”

Kafadar: “Mehmed the Hunter was stuck in hunting but his father is that”… It was such a world, unfortunately. Even if it is known in our discourse of history, it is put aside. Also, it is not the real history; it is fun, small, episodic… we will tell each other and laugh at it, then we will continue with “the real history.” However, this is simply “the real history.” The one is addicted to hunting, and the other is addicted to sex.

Sağsöz: You even think it is some sort of fetish, don’t you?

Kafadar: Yes, I think it is. I think calling Ibrahim the ‘Mad’ is not fair. Of course, this is waggish. I mean: The fetish issue is perceived very differently in different societies and times. Ibrahim the Mad lived in the wrong time.

I mean, it was such a time. The period of characters that I am talking about, that I am telling according to the people’s epithets, although the sayings are obscene, was naturally experienced differently from the 16th century. The Köprülüs gets on the stage as viziers. It takes a lot of time to build such a balance. In the first half of the 17th century, or until the Köprülüs, we see that the viziers were replaced very often. Whoever they are, successful or not, they were replaced very often. If we evaluate that period, this is a phenomenon that should be taken into account for a period of 50-60 years in itself.

If I come back to the question of periodization: I will give an example from a Monty Python movie. Periodization is always a slippery slope. It depends from where we look. Of course, the perspectives change over time. Even it shows differences within the same time. There is a character called Baron von Münchhausen, who the Germans have told us through funny stories. I will compare him with Nasreddin Hodja, but he is quite different. He is an 18th century character. Let’s call him the basic character in joke collections. They made a film about him. It’s a pretty good movie. One of the episodes takes place in the harem. The film begins in English as following: “The Age of Reason.”  It is slowly getting dark. The next scene: “Wednesday.” It’s already starting to show the armies. The armies will fight, everyone will destroy each other. With the term “the Age of Reason”, it makes a periodization by using the age of reason and makes a mockery with both. If “the Age of Reason” returns immediately to the armies, it will already have made an irony. And it also adds Wednesday. Actually, according to the rhythms we have in everyday life, Wednesday, Thursday, Friday, Saturday, this year, last year, this spring, etc. are more important. We give such big names and trivialize Wednesday, Thursday, all of them. “The Age of Reason” is like a fact that covers all. Oh! Descartes says “the Age of Reason.” However, people in there have never heard and will not hear Descartes in their lifetime. They’re trying to earn some money. “Wednesday” refers to this.

But we cannot historicize without doing it. Although some say “why is there a need for periodization? It is sufficient if we just mention the history of the subject we are dealing with,” it’s been repeatedly shown that this is not possible. In fact, when you say the Middle Age, the Modern Age, the 17th century, you make a periodization. Why do you not use Hijri calendar? You’re attributing something to that 17th century. A being… a state of being a unit.

I start my two-semester class, from the Middle Ages, actually from around the year 1000 – both from the year 1000 in Byzantine lands and from the year 1000 with Turks coming from Central Asia, also from the periods of some transformations in the Islamic world. Because nothing happened in 1550 – a year of which nothing happened. Of course, this is not true.

Özdemir: Nothing important happened.

Kafadar : Taking it from 1550, the end of the period is not clear. 1918? 1920? 1923? 1924? Many things can be taken into account, but it’s also in a small timeframe. Why do I bring it to 1550? Because the first coffee shop’s opened in Istanbul in 1550.

Özdemir: Yes, the most important development.

Kafadar: The emergence of a new urban community – I give this example laughingly; something else can be chosen instead of a coffee house – in that period, in the mid-16th century, not only in the Ottoman world but also in many places, a new urban community and some new features of it are beginning to emerge. Çelebi is a product and reflection of this, within the 17th century context. Of course, it is always dangerous to give exact dates, but we all know that in the second half of the 16th century, towards the end of it, there are great transformations and we have to talk about something new from then on. For example, Baki Tezcan put the name of “Second Empire” to his book. There are a lot of changes during that period.

Think about it: The timar and devshirme system, which form the basis of the Ottoman order. We do not have to talk about how central they are. They both start to disintegrate. This is not a sudden change, but their forms in 1550 and 1600, even in 1650 are very different. New institutions, new implementations, new mechanisms, new instruments have replaced them. Instead of devshirme, different human recruitment models are implemented.

Second: The dynastic shift is changing. If you are going to write a constitution for any monarchical system, there is no written constitution but let’s say “what did the Constitution of the Ottoman Empire look like in 1580 or 1620?”, how did power pass from one ruler to another, – this is the most fundamental issue for every regime; we are now doing it with elections – for example, “his men will go away, the men of the other will come, this part will go away as the other will not change.” This system is changing.

The state’s land and population census models, the method of the census, – we can say it depends on timar system, but it is an important mechanism in itself – change. It is a model that the Ottomans created and implemented very successfully in their own age, compared to all the neighboring and different states. We cannot say that those who did census or cadastral operations were only Ottomans. But it is a method that the Ottomans shone out among their contemporaries. This method is changing. We can give additional examples.

So, I do not think it’s necessary to determine a date for it. But in the second half of the 16th century, a great transformation begins. I think this is a transformation that takes place in an interaction with what is happening in the world. If no such thing as “the Military Revolution” occurred, perhaps this change in Timar and Devshirme did not take place, or maybe it would not happen radically.

I want to continue with educated people, but how much time do we have?

Özdemir: We have no time limit. The reflection of this sub-structure presumably sets the next period.

Kafadar: We can say that, because there is such a dimension. Moreover, they see a problem, a deficiency, an imperfection in the relationship of this emerging structure and the rest of the world that we just talked about. They are trying to take care of it. They are trying to think about new solutions for this. Or they cannot think. For example, Evliya Çelebi is not someone who is trying to produce new solutions. But neither is Kâtip Çelebi. He has some direct writings on the reforms. I think we can say that Evliya Çelebi also has some indirect writings. But aside from that, there are people who problematize this. “Where is the world, where are we? How can the Ottoman society’s various problems, their characteristics, be portrayed?”

Özdemir: So it’s actually today’s problems. The problems that we are also talking about, that we are worried about, comparing and contrasting today. There is no difference between them and us.

Kafadar: Right.

Sağsöz: There is also such a problem: the crisis at the beginning of the 16th century, sorry, the crisis at the beginning of the 17th century, the layouts presented to the Sultan, the ideas of collapse or depression probing “are we going backwards?” constitute a discourse that reaches our day. I remember Ismail Cem’s book, “The History of Underdevelopment in Turkey.” Even, this is a text that can be evaluated within the decline discourse. It stems from that.

Kafadar: You are absolutely right. Indeed, we can see a continuum of generations, from the decline writer Mustafa Ali of Gallipoli, who has been very active in the late 16th century, to our day. Of course, this idea is evolving. Mustafa Ali has no important observations about the West. Such a questioning had not started at that period. But starting from Kâtip Çelebi, the so-called questioning comes up in a serious way. We have already talked before: the Venice example. Or Evliya Çelebi’s Vienna example. In the middle of the 16th century, the Western issue, this consciousness of decline, begins more seriously to be part of the literature on decline. In the 18th century, it will even take much different forms. Again, because of very obvious reasons, it will almost become the only big issue in the 19th century.

After the industrial revolution of the 19th century, there is such an imbalance because of both military and economic reasons. Of course, it transforms the subject of “West” into “WEST”. But even if the role of the West evolves in this process, also the role of other things evolve, decline consciousness and the literature on decline keep going by referencing each other. For example, those who wrote at the beginning of the 17th century are aware of Mustafa Ali. Koçi Bey is aware of both Mustafa Ali, and “Kitab-ı Müstetab”, or similar literature. Provincial Treasurer Mehmed “the Blonde” Pasha makes direct quotations from Mustafa Ali. Even he does not call them quotations. It may be seen as plagiarism in today’s understanding, but I think it is not; it is a different understanding of source. We came to Provincial Treasurer Mehmed “the Blonde” Pasha. End of the 17th century, beginning of the 18th century. We can continue in this way.

I, particularly, read in my youth, such as the book of Ismail Cem, or the question in Niyazi Berkes’s book; “Why have we been hesitating for 200 years?” A question that is the continuation of the literature on decline, and we still ask it today. Some take it to 100 years ago, some to 200 years ago; some take it from Suleiman, some from Vienna (1683)… But this question is constantly on the agenda. Maybe we should learn to ask the question in different ways. If a question does not allow an answer, we can sometimes say “This question is not asked very well, should be asked in a different way.” This does not mean a total disregard, it’s something different.

The çelebi is an example of very creative – very brilliant and influential over generations – Ottoman man who deals with these questions in his own times and widens Ottoman thought’s horizon. For example, we cannot talk about educated persons – that is there are people named Çelebi – of the 15th and 16th centuries like this. In fact, there are very few thinkers from outside the madrasa, a thinker who has not received such a serious education does not come to my mind. But after Kâtip Çelebi, we cannot tell the story without taking someone like Kâtip Çelebi serious. We can describe the people who determine the horizon of Ottoman thought before Kâtip Çelebi as a community consisting of persons coming from the madrasa, the Palace, Enderun, and a mixture of these milieus. There is a change starting with Kâtip Çelebi. He gives us an example in the midst of these great transformations, both at that time, and later on, of the values attributed to the educated person- the word has also become an adjective, not only a name, a nickname, a title. “Çelebi, having an educated person attribute” is also used as an adjective – the point at which that development manifests in a mature manner, I think, is the period between the middle of the 17th century and the middle of the 18th century. After that, ‘Çelebi’ness, as educated personhood, does not mean the same thing when the word is used again.

Özdemir: We have been talking about one and half an hour… Thank you.

Sağsöz: Let’s mention the professor’s book.

Özdemir: It’s been a great conversation. Professor Cemal Kafadar’s book “A Rome of One’s Own” was just published by Metis Publishing Co. We got it and read it immediately. In fact, when we invited him for this program, the book had not been published yet. After that, I think that “Between Two Worlds” is also being prepared for publication by Metis Publishing. We also want to have you on the show to talk about it, too. We will end the show by taking his autograph. Thank you very much.

Kafadar: Thank you.

Sağsöz: Thank you so much.

Özdemir: It was so kind of you to join us. We wish you all a good night. We do not have live broadcasting next week; it’s because of a Festival day. We will have some rest. Yet, the following week in our 58th program, we will…

Sağsöz: We will talk about the Magna Carta. The original text is translated into Turkish by Dr. Fatih Durgun, who works on English political history. We will talk with him. It will be a great conversation.

Özdemir: Hope to see you in two weeks, goodbye.

My Dear Turkey

By Ms. Nino Beradze, Georgian writer

It is easy to notice the differences when you come to a foreign country. My Turkey, where I have lived for about 16 years, has now become a part of my life. The 16 years I spent with bitter and sweet, left a deep and tremendous mark on this country in my heart.

I worked in many jobs and even started my own business. Until the covit epidemic in 2019. I had to make a decision that wasn’t easy. I was going to either go to my hometown or to Europe. Then of course I decided and went to Europe. I had changed a country again, but this time, this country change, which was different from the others, created a huge void inside me.

The circumstances I was in caused me to leave, but a piece of my heart still remained in Turkey.

I certainly and certainly cannot denigrate Europe, because each country has its own standards and beauties. But I don’t think there is another country in this world with friendly people like Turkey.

When I came to Europe as a Georgian citizen, I first searched for a Turkish market. When I saw Turkish speakers on the streets, I followed them with joy.

In the first days when I stepped into Europe, I had traveled everywhere and thought that there were magnificent places with their nature, beauty and quality.

Everything was of the highest quality. But I don’t know why I realized that his energy seemed very cold and icy to me. But before I went to work in Turkey, when I had the chance to buy a bagel from the bagel shop opposite my house to have a snack on the way, I would take my bagel and rush to the tram so that when I got on the tram, I could not stand the fragrant smell from my bag and secretly ate it piece by piece. It turns out, how happy did those moments give me? Now, when I remember those days, we smile with pleasure and enthusiasm when telling my friends.

You can imagine that even though I came home from work so stressed and tired, I never understood the taste of the tea I brewed and drank on my balcony or on the windowsill in the evenings.

I would definitely prefer to sit on the small balcony of my house in the Capa District of Istanbul and drink a brewed tea or sahlep with my last breath, even if I was sitting in the nature with the sounds of chirping birds right now, sitting in its huge garden surrounded by the abundant greenery of Europe.

Not everyone can understand these feelings I’m experiencing because they need to love them by feeling in their deep hearts for them to understand.

Good luck to you my dear Turkey and please continue to stand tall no matter what, OK?

Books by Ms Nino Beradze: 

https://www.kitapyurdu.com/yazar/nino-beradze/210285.html

Turkey&Pakistan Brotherhood

THE BOOK OF LYCIA. Archaeology, Culture And History in Western Antalya.

by Professor Nevzat Çevik

28x21cm, 615s, colourful. 2021

Sacred Knowledge Line

• 537 Hagia Sophia, Istanbul
• 716 Wise Tonyukuk Inscription, Orhun Valley
• 1070 Kutadgu Bilig, Kashgar

The Trinity of Sacred Knowledge; They are the Zero Stones of Turkishness.

HOLY INFORMATION LINE built in 500 years; He destroyed the Philosophy of the West.

This line extends from Istanbul via Samarkand/Kaşgar to the easternmost Orkhon Valley.

8000 km. TURKISH Great Wall…

1000 Years of Adventure:

• FiloSofia; 570 BC
• Hagia Sophia; AD 537

The 1000 Year Shimmer of the East:

• Justinian (482-565)
• Kanuni (1494-1566)
• Roman law was established by Justinian in Istanbul.

EASTERN WISDOM
• The meanings of Hagia Sophia and Kutadgu Bilig are the same; Sacred Knowledge
• Justinian and Kanuni have the same meaning; Law Maker

Istanbul represented Justice in both Roman (Justinian) and Ottoman (Kanuni) times; The dictionary meaning of Justinian and the nickname of Sultan Suleiman are the same: LAW.

How can we explain this to the world, which institution should be the spokesperson of this plain truth?

The Magnificent, the just, had built Hagia Sophia and Sulaymaniyah.

MECELLE AND AHMET CEVDET PASHA

Mecelle-i Ahkâm-ı Adliye, or simply Mecelle, is a codex of Islamic private law (civil law) rules compiled by a commission headed by Ahmet Cevdet Pasha between 1868 and 1876. In the last half century of the Ottoman Empire, it was used as a legal basis in shar’i courts. An introduction consists of 16 chapters and contains 1851 articles.

Mecelle is an effort to create an analytical and positive legal system organized in articles, even though it was built on the 13-century Islamic fiqh tradition in its own age. It gives Istanbul a special position as it is the first example after the first (code civil) compilation prepared by the Eastern Roman Emperor Justinian in the 6th century in Constantinople.

The code civil tradition of Western countries is based on the first (code civil) arrangement prepared by Justinian the Great in the 6th century. Mecelle is the most important law of the period opened with the Tanzimat Edict and one of the most important monuments of Ottoman modernization. In this sense, it also shows that the direction called (modernization) was actually the revival of a process that had its roots in Constantinople, that is, in Istanbul.

Mecelle, which means “a very large book” in Arabic, is used as a translation of the word “codex”, which means “1) a large book, 2) a compilation of legal principles”.

About Mecelle, Ahmed Cevdet Pasha, who had a great effort in its preparation, makes the following comments:

“The most preeminently compiled law on the European continent is the Roman law, which was organized and codified by a community of ilmiyye in the city of Constantinople (Istanbul). It is the basis of the European code of laws and is famous and respected everywhere. But it is not like Mecelle-i Ahkam-i Adliyye. There are many differences (between) in their brains. Because it was made by the grace of five or six law-givers. This, on the other hand, has been adopted (taken) from the sharia-i garra, which is divinely appointed (by Allah) by the help of five or six jurists.

A person from the European legal professions, who this time compared Mecelle with the Roman law and looked at both of them with the eye of a human work (only a human work) said:

‘Law was made twice in the world through the community of ilmiyye. Both happened in Istanbul. Secondly, due to its arrangement and regularity, and the good manners and connection (good arrangement) of the message (of the matters in it), it is very admirable and superior to the former (superior and preferable). Even the difference in their brains is a measure (measurement) of how many steps a person has taken in the civilization of the world from that century to this century.”

Cemil Meriç: Rumi Indologist-The Expansion of Turkish Thought World to the East

The first Sinologist, Tonyukuk 716, was born in China, he internalized China.

The first Indologist, Biruni 1017, traveled in India for 30 years. Published Historical Hind. Rumi Indologist Cemil Meriç was born in Rumeli in 1916. He worked on Hind for 4 years and wrote books.

From 646 to 2016, 1370 years of Sinology is a synthesis of East (Chinese Indian) West (Rumi) that met with our line of thought in Indology, Cemil Meriç, and the Occidental school in Rumeli Dimetoka. Our high flow cascade from the Orhun, Indus, Ganges and Meriç rivers carried us from the steppes to the waterside.The Westerners, on the other hand, named their plundering journeys to exploit Indian resources as much as possible, and named the robbers as Explorers, and named the Asian Indian people they encountered as Indians.

Cemil Meriç is our greatest Westerner. While researching the foundation of Western Civilization, he came across Hind and devoted his first book to Hind; Indian Literature (1964).

So the starting point of Occidentalism is in India and China; It is necessary to be a connoisseur in Indology and Sinology.

It never occurred to the Young Turks and their successors to look at Europe from India.

While Europe went to Indian sources, we turned to European sources.

Civilization structures that the Turks encountered as a result of their journeys that lasted for millennia; Together with China, India, Iran, Islam and Rum, they gifted a Civilization Alliance to humanity, and Westernization means adding the missing piece of Western (Europe) to this alliance.

The most refined meanings and interpretations of Çini, Hindi and Rumi found their meaning in the Alliance of Civilizations formed by the Turks.

Westernization, in this sense, is actually a geographical orientation that the Turks stubbornly and resolutely followed, that the ancient Greeks (Ionia), Old India (Gazneli, Timur, Mughal) and Islam (Khorasan, Transoxiana, Mesopotamia, Andalusia) that the West was fed spiritually have always been. Its synthesis was transferred to the West and created by the Turks.

Then the question is; Is it the European Union or the Turks representing the West? from Orhon river to Meriç river; from Greater Asia to Rumelia; From Tonyukuk to Cemil Meriç, let’s continue our Loyalty to Our Great Thinkers.
Cemil Meriç, as his surname implies, is the call of the Turks’ Indo-European Civilization Alliance adventure on behalf of the Turks from the European lands to the Indian dimension.
Europe, civilizational inspiration has its roots in the accumulations of ancient Greece and ancient India.
The sages of Turkistan, Harezmi (780-850) and Biruni (973-1048) are the first Indologists of the world.

Kitab al-Muhtasar fil Hisab al-Hind , the first work written on the Indian account of Muhammad b. It is the Kitâbü’l-Ĥisâbi’l-Hindî by Mûsâ al-Harizmî (d. 232/847). The most important feature of the work is that for the first time in the Islamic world, Indian numerals and the decimal numeral system were used together with zero. Western mathematicians learned to use the positional and ten-based Indian calculus instead of the calculus system they have been using since the Roman period, and they named this system “algorism”, which they derived from the name of Hârizmî.

Biruni also   collected his 30-year travels to India, probably stretching to Thanesar between 1017-1050 via Gazne, Kabul, Kashmir and Punjab,  in his book Kitâb’üt-Tahkîk Mâ li’l-Hind .
We have not been able to read the messages of our first Indologists Harezmi and Biruni for 1000 years. We hope that we do not miss the message of our last thinker and Indologist, Cemil Meriç, 1000 years after Biruni’s first Hind voyage in 1017, one of our first Indologists; The 100th anniversary of Cemil Meriç’s birth should be an occasion for these readings to be made.
The State of India, in the words of its founders, Nehru, states that Hindus and Muslims were the two main founding pillars in the founding of India. In this sense, Turkey’s leadership for India’s participation in the Islamic World; It is a strategic mission.
After the Indian Expedition of Macedonian Alexander Rumi 2350 years ago, our Indian Rumi thinker from Dimetoka, Western Thrace, from Hatay, the Cradle of Civilizations, from the World Capital of Istanbul, the Corpus of India of the late Cemil Meriç; It is the Enlightenment Manifesto of the 3rd Millennium of Turkish Civilization. The settlements of Dimetoka, Filibe and Pazarcık, located on the Meriç River, are the Rumelia lines flowing to the West via Murat Hüdavendigar, this time of the Rumi Turks.

Hellenism, which was imposed as a state policy through İnönü, broke the Turks from their historical roots. Cemil Meriç’s Corpus of India

It includes a Mission and Vision that will rise from its roots in order to revitalize our Alliance of Civilizations through Hind/Khorasan/Hittite/Hatay.
It is the end of IZMs that started with 19th century positivism, Cemil Meriç. The publication of the book “Indian Literature” during the heaviest period of IZMs (Socialism, Marxism, Liberalism) in Turkey in the 1960s is the first call to the Eastern address that should be addressed; It is the Indo-European Line.
INDIA-EUROPE
 
The Indian found zero, and the Khwarezmi from Turkestan applied it to mathematical operations; And it was Europe that made Zero to One by taking all these and applying them. The difficult thing is to make zero to one, neither Turks nor Indians did it.
What H was actually at the foundations of Europe? Helen, Indian?
Along with the “Nile-Amu Darya region”, South Asia, where the Turks spread, is the region with the largest cultural spread before the European New Age. (Atlas of Philosophy, p.102).
The  Anatolian phenomenon on the basis of Europe is clearly followed in the book Anatolia , the Mother of  Europe.
Turks carried India to Europe. Europe is based on India (Alexander, mathematics, logarithm)
The first Indolog-Orientalists (Khorezmi, Biruni) were Turks. Orientalism in us (850) is older than Europe (1100).
The India-Horasan-Iran-Anatolia-Rumelia line is our own Indo-European development line, despite the Indo-Helen-European roots of Europe.
The meanings of Veda (Indian), Hagia Sophia (Rumi) and Kutadgu Bilig (Turkestan) are one and common: SACRED KNOWLEDGE.
For our Orientalism, topics and fields are vast in the East: Pacific-Indian Ocean, Persian Gulf connection via Altaic languages; our eyes are always out…
It has never occurred to us to look at Europe from India. While Europe was going to Indian sources, we were stuck with European sources through the New Ottomans and Young Turks. We are not in India, the European complex has eaten up our brains; blinded.
It is not possible to understand why we are strangers to our own sources such as Harezmi, Biruni, Cemil Meriç. A German wrote the book “Anatolia, the Mother of Europe”. In fact, it is “Turkey and India, the Mother of Europe”. Instead of worshiping Europe, the brightly disguised Hamaliye team would have seen these if they had studied the roots of Europe.
The first orientalists to transfer Hindi and Indian Mathematics to Europe were Turks; Harezmi and Biruni.
Hind in the theory of Indo-European languages ​​is originally the basis of Europe; it is not fundamentally Greek.
The main point of our Orientalism is Indian Studies, and the basis of our Occidentalism is European Ottoman Studies.
Lahore, Agra, New Delhi; It is our bright development and architecture in India.
OUR INDIAN
  • mainland-Anatolia
  • indology
  • Historical Line
  • Our States in India
  • Turks and India
  • Turkish World and Indian World
  • Altai-Aryan
  • Tongue
  • Islamp
  • mysticism
  • Naqshbandiyyah
  • Assyrians
  • Catholicism
  • Independence War
  • Regional Alliance of Powers
  • INTERland
  • ASAM
  • Works of Our Orientalists..Hindology
  • Sek-i Hindi
  • Our Foreign Trade
  • Suggestions
  • Roads
  • Indo-European
  • Tamil-Turkish
Our Great Thinkers wrote Hind; Harezmi, Biruni, Halide Edip, Cemil Meriç, Bülend Ecevit.
Our History of Thought, which started with Sinologist BilgeTonyukuk (d.646), discovered the East and India in the West with Indologist Cemil Meriç (b.1916); 1300 years of thought accumulation is the myth of the 3rd millennium.

Let’s ensure our loyalty and permanence to our monumental, transcendent thinkers, which started with Tonyukuk and crowned with Cemil Meriç, with doctorates. Our Thought Journey, which was started by the wise Tonyukuk with the Stone Inscription on the edge of the Orkhon river in the far East, with the Last Thinker Cemil Meriç’s Collection of volumes in the westernmost part of the Meriç; By discovering the East within the West, he united both worlds through our Civilization.While the dark gladiators with the title AYDIN ​​darken the agenda, AMA (blind) Cemil Meriç, on the 100th anniversary of his birth, illuminates our millennials.

Our last thinker’s books have created a corpus approaching 5000 pages.
Both libraries have been created on the blog.
http://leventagaoglu.blogspot.com.tr/2016/12/cemil-meric-kutuphanesi.html
http://leventagaoglu.blogspot.com.tr/2016/11/bilge-tonyukuk-yazlar.htmlSo these are the main poles.East West North South.

Four-Pole Civilization..

Starting with the first thinker Tonyukuk, the Mission in the axis of the Last Thinker Cemil Meriç is an important service that should be done to the country in terms of directing to the right resources.

Tonyukuk grew up with the Chinese culture and Cemil Meriç grew up with the French culture, but they are locals.

They are neither Chinese nor French.

We need to show this to our people.

“Understanding the thinkers is possible by first identifying where and how they are positioned. Cemil Meriç, deep Muslim era (1917-1925), chauvinistic nationalism era (1925-1936), socialist era (1936-1938), purgatory era (1938-1960), Hindu era (1960-1964), only Ottoman era (1964) During the years of intellectual transformation he lived with the stages of -) he made an effort to position himself in this world as an intellectual with an inquiring, questioning and criticizing understanding. In this study, considering Meriç’s thought stages, the concepts of “place” and “nativeness” will be discussed first, and then the reflections of the idea of ​​”nativeness” in the mental world of the writer, who is an intellectual worker, will be emphasized. http://edebiyat.gumushane.edu.tr/user_files/files/Sempozyum.pdf

………………………………………..

WE DON’T KNOW INDIA. He started to bring us news with his works “Indian Literature” published in 1964 and “On the Verge of a World” published in 1976.

  • “We don’t know Indian. The Turk, who gifted that country its greatest ruler, does not know the Indian. We don’t know Indian. Despite Akbar, we do not know. While Sebük ​​Tekin’s son was making Hezarbütgede a mosque, Elbiruni carried his intellectual treasures to the East, compared Greek philosophy with the philosophy of the Himalayan sages, and fused Islamic Sufism with Indian Sufism. Despite Elbiruni, we do not know Hint.” Cemil Meric; Journal I, Communication Publications, 8th Edition, 1998, Istanbul, p.147
  • We have to know   India There are two creative nations that guide humanity’s wisdom and understanding: Indian and Greek… We are at the center of these two countries. The Mediterranean is the juncture of East and West… We don’t know Hint, Journal p. 150
  • “The incarnation of our intellectuals has never been able to reach the peak of the Himalaya.” Cemil Meric; On the Verge of a World, İletişim publications, Istanbul, 2010, p.85
  • “We have to get to know India, because Sufi sufism, which is the culmination of Islamic contemplation, came out of that country. Our forefathers were Buddhists before they converted to Islam. We have to know Indian. The basis of Asian thought is Indian thought. We have to know Indian. There are two creative nations that guide humanity’s wisdom and understanding. Indian and Greek.. We are in the center of these two countries. The Mediterranean is the juncture of East and West. Humanity is in the grip of a terrible depression. Thousands of years of harmony between Kosmos and anthropos has come to an end. Europe forgot itself while conquering matter. It is only thanks to Indian that we can reach the great composition that will make one find himself.” Journal I, p.147
  • “India has become my second homeland because it is a country that gives a voice to all faiths” Journal I, p.370
  • “Contemporary Europe is a continuation of India at its brightest. (…) The Greek miracle owes all its glory to Asia: Pythagoras, Democritus, Lykurgos lit their torches either on the banks of the Ganges or on the banks of the Nile.” Journal, p.374
  • “The Indian took refuge in the castle of asceticism from the wrath of the elements. Dark colors predominate in Indian thought. India is the homeland of those who despise life. The spirit of the Indian, like the nature of the Indian, is an apocalypse of contradictions.” On the Verge of a World, p.90
  • “The land of the Pharaohs is a magnificent pile of stones, the mammoths rising along the Euphrates are underground, Athens is a dream, Rome is a legend… The Indian has been around for five thousand years. If the Indian had tied his hands and lived in the world of dreams, how would that great civilization be born, how could it develop, how could it survive? On the Verge of a World, p.90
  • “The greatest triumph of Indian thought is in its grasp of the unchanging” On the Verge of a World, p.89
  • “You have watched the mountains, its architecture, the same majesty in both” On the Verge of a World, p.91
  • “Even grammar and medical books are often in verse” On the Verge of a World, p.91
  • The first country to be visited by those who conquer the world of thought should be India. The Indian gives the right to speak to all faiths. Contemporary Europe is a continuation of India at its brightest. Hint maybe  not the whole  truth , but the truth. This Country, p. 45
  • While I was looking for Olemp, I came across Hint. This Country, p. 45
EAST and WEST
His first copyright book “ Indian Literature ” was published in 1964. Meriç, who set out with the idea of ​​writing a world literature, started with Iranian literature, but then turned to Indian literature. The work, which is the result of a four-year study aiming to destroy the prejudices against eastern civilizations, has been republished twice under the title ” On the Verge of a World “.
It aimed to illuminate an important aspect of Western thought after Indian Literature. With this thought, he wrote  a book about Saint Simon , who laid the foundation of socialism and the founder of sociology,  but had difficulty finding a publishing house to print it. The work was published by Can Publishing in 1967.
RESOURCES

 

—————————–.
“6. SESSION: From France to India…
Session Chair Assoc. Dr. Ali Utku K
Kürşad Arıkan: Reception of French Thought in Cemil Meriç
Assoc. Dr. Aytaç Yıldız Cemil Meriç and Orientalism: What an Encounter Contemplates Halil Koçakoğlu on the Verge of a World: The Indian World According to Roger Garaudy and Cemil Meriç
Instructor grv. Modernization and Colonialism Criticism in Ahmet Dağ Cemil Meriç


http://www.hatay.gov.tr/ Kurum/hatay.gov.tr/%C4%B0% C3%A7erikler/e-kitaplar/CEM% C4%B0L%20MER%C4%B0%C3%87.pdf

—————————.
To the link http://www.hatayarge.com/Cemil _Meric/?okod=11  , https://tr.wikipedia with the name of “Works in Brief”   It should be important to include it in the “External Links” section at the end of the org/wiki/Cemil_Meri%C3%A7 page:

Cemil Meriç: On the Verge of a World

Philosophy started in Turkey Geography.

5 of the top 10 great philosophers are from Turkey.
I got this information from the book that the Chinese launched at the Frankfurt Fair.
The top 3 are already from Turkey. Philosophy started in Turkey.
Then philosophy must have a Turkish name in some sources.
Kutadgu Bilig!
So Hagia Sophia
These 3 philosophers and the name in their works?
Turkish of philosophy
Philosophy named it Pythagoras
Thought ended there.
The thought is over because the meaning of philosophy is Love of Wisdom. Pythagoras had met those sages in Egypt.
In fact, Kutadgu Bilig should be used instead of Filosofya. Philosophy makes a man a sheikh, a disciple lover.
This geography did not only raise philosophers, but also brought the barbarians such as Hittites, Phrygians and Galatians into civilization.
The intellectuals looked with a forced gaze and became alienated. Let’s see reflectively. Aristotle took advantage of Plato because Islam viewed it that way. But it did not become Greek, it preserved its originality.

The Collapse of Thought, Prof Dr Mahmud Erol Kılıç: Starting at 1:01:00

Essay Writers in Turkey

  1. Enis Batur (79)
  2. Cezmi Ersoz (45)
  3. Ismet Ozel (37)
  4. Salah Birsel (30)
  5. Feridun Andac (24)
  6. Nuri Pakdil (21)
  7. Küçük İskender (19)
  8. Sunay Akin (19)
  9. Hilmi Yavuz (18)
  10. Sadik Yalsızuçanlar (17)
  11. Ali Colak (16)
  12. Ataol Behramoglu (16)
  13. Attila Ilhan (16)
  14. Collective (16)
  15. Melih Cevdet Anday (16)
  16. Nihat Genç (16)
  17. Rasim Ozdenoren (16)
  18. Ahmet Altan (15)
  19. Ugur Kökden (15)
  20. Adalet Agaoglu (13)
  21. Ferit Edgu (13)
  22. Murathan Mungan (13)
  23. Cetin Altan (13)
  24. Ozdemir Ince (13)
  25. Adnan Binyazar (12)
  26. Memet Fuat (12)
  27. Metin Karabasoglu (12)
  28. Tahsin Yucel (12)
  29. Yusuf Tosun (12)
  30. 40’lar Gulübü (11)
  31. Ebubekir Eroglu (11)
  32. Emin Ozdemir (11)
  33. Nermi Uygur (11)
  34. Onat Kutlar (11)
  35. Perihan Magden (11)
  36. Senai Demirci (11)
  37. Iclal Aydin (11)
  38. Prof. Dr. Nazan Bekiroglu (11)
  39. Adem Ozbay (10)
  40. Ahmet Cemal (10)
  41. Besir Ayvazoglu (10)
  42. Can Dundar (10)
  43. Dogan Hızlan (10)
  44. Ece Temelkuran (10)
  45. Feyza Hepçilingiller (10)
  46. Kahraman Tazeoglu (10)
  47. Mehmet Coskundeniz (10)
  48. Sami Gurel (10)
  49. Selim Ileri (10)
  50. Sezai Karakoç (10)
  51. Umay Umay (10)
  52. Utku Lomlu (10)
  53. Ibrahim Tenekeci (10)
  54. Prof. Dr. Hüsrev Hatemi (10)
  55. Prof. Dr. Iskender Pala (10)
  56. A. Ali Ural (9)
  57. Ahmet Mercan (9)
  58. Ducane Cundioglu (9)
  59. Gunduz Vassaf (9)
  60. Kutsiye Bozoklar (9)
  61. Metin Önal Mengüşoğlu (9)
  62. Necip Fazil Kisakurek (9)
  63. Oktay Akbal (9)
  64. Orhan Tez (9)
  65. Oruç Aruoba (9)
  66. Semih Gümüş (9)
  67. Ahmet Rasim (8)
  68. Atila Ataman (8)
  69. Atilla Birkiye (8)
  70. Emre Kalci (8)
  71. Enver Aysever (8)
  72. Haldun Taner (8)
  73. Hasan Bulent Kahraman (8)
  74. Hüseyin Nihal Atsız (8)
  75. Mehmet Ayci (8)
  76. Mirac Cagri Aktas (8)
  77. Mustafa Kutlu (8)
  78. Mustafa Ulusoy (8)
  79. Selahattin Yusuf (8)
  80. İnal Aydınoğlu (8)
  81. Dr. Yalcin Ergir (8)
  82. Afşar Timucin (7)
  83. Ahmet Turan Alkan (7)
  84. Ahmet Inam (7)
  85. Asli Erdogan (7)
  86. Atasoy Muftuoglu (7)
  87. Cengiz Bektas (7)
  88. Erendiz Atasu (7)
  89. Fatma Barbarosoglu (7)
  90. Füsun Akatli (7)
  91. Haydar Ergulen (7)
  92. Hikmet Cetinkaya (7)
  93. Kenan Kalecikli (7)
  94. Mehmed Uzun (7)
  95. Mehmet H. Dogan (7)
  96. Mehmet Serdar (7)
  97. Oguz Demiralp (7)
  98. Yilmaz Odabasi (7)
  99. Ozdemir Asaf (7)
  100. Prof. Dr. Mehmet Altan (7)
Source: Kitapyurdu.com
http://www.kitapyurdu.com/kategori/edebiyat-deneme-yerli/128_135.html

Universal Values

Civilization: 3M
3M Trivet: Center of the World
Nile Amudarya region (geographic index) and map photocopy
Transoxianariver. Mesopotamia. Egypt: 10,000 years
Aramaic-Arabic. Latin Greek? Hebrew
French Revolution 1789: Freedom. Equality. Brotherhood. 230 years
Inscription: Sumer. dravit Aramaic Alphabet. Tonyukuk
 
Number:   Diophantus. Khwarezmi
 
Religion:     Heavenly Religions. 
 
State: ed state it turkey. 
 
Thought: Library of Alexandria. Cairo Azhar Univ. Baghdad Baytul Hikme. Samarkand Observatory Ali Kuşçu. Bukhara
 
Location: AfroAsian. Afrasia. Fertile Crescent. riverbanks. Gobeklitepe. Ur. First Settlements. Egyptian and Syrian in Jeddah